譯者的信息素養 張晨曦 9787567037922 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:中國海洋大學
NT$350
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202404*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:譯者的信息素養
ISBN:9787567037922
出版社:中國海洋大學
著編譯者:張晨曦
頁數:143
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1661944
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

在大數據時代,國內外很多以人工為主的傳統翻譯公司逐漸升級轉為集語言、文化和技術於一體的語言服務公司。為適應新時代語言服務行業的需求,本書以語言服務行業需求為導向,以提升譯者的信息素養為目標,覆蓋當今最前沿的大語言模型AIGC技術工具、人工智慧語言平台、人機合譯平台、CAT工具、MTPE等技術的應用,旨在迅速提升譯者的翻譯技術基礎與能力。本書適用於外語、翻譯專業的本科生、研究生,翻譯技術教學及研究人員,以及翻譯、審校、項目經理等其他語言服務從業者與愛好者。

作者簡介

張晨曦,大連大學外國語學院副教授,英國曼徹斯特大學翻譯專業碩士。研究方向為翻譯教學與翻譯技術。2010年曾兼職于英國D A Languages語言服務公司,為英國移民局諮詢中心、曼徹斯特華人社區以及中歐論壇等提供口譯和筆譯服務,2017年在大連大學建校三十周年中外校長論壇上做會議同傳。編著《翻譯技術》,發表論文10餘篇,主持教育部產學協同育人項目(230704647145120),主持市社科聯重點項目(2022dlskzd339),參与國家社科中華學術外譯項目、經典中國國際出版工程項目等。

目錄

第一章 譯者的信息素養與語言服務行業
第一節 譯者的信息素養概述
第二節 譯者的信息素養框架
第三節 語言服務行業
思政價值
本章思考題
第二章 翻譯記憶
第一節 翻譯記憶原理
第二節 翻譯記憶庫
第三節 對齊處理
第四節 翻譯記憶庫使用
思政價值
本章思考題
第三章 術語管理
第一節 術語概述
第二節 術語庫及術語庫製作
第三節 術語管理系統
第四節 術語庫使用
思政價值
本章思考題
第四章 質量管理
第一節 翻譯質量概念與標準
第二節 翻譯質量控制
第三節 翻譯質量保證
第四節 翻譯審校
思政價值
本章思考題
第五章 翻譯項目管理
第一節 翻譯項目管理概述
第二節 翻譯項目管理案例
第三節 翻譯項目管理系統
思政價值
本章思考題
第六章 國外CAT工具
第一節 SDL Trados Studio
第二節 Deja Vu
第三節 MemoQ
第四節 Wordfast
思政價值
本章思考題
第七章 國內CAT工具
第一節 優譯Transmate
第二節 雪人CAT
第三節 飛譯人機合譯平台
思政價值
本章思考題
第八章 語料庫檢索與建立
第一節 語料庫概述
第二節 BYU語料庫的使用
第三節 Sketch Engine
第四節 LancsBox
思政價值
本章思考題
第九章 網路資源檢索
第一節 搜索引擎
第二節 在線術語庫
第三節 在線詞典
思政價值
本章思考題
第十章 機器翻譯與譯后編輯
第一節 機器翻譯
第二節 譯后編輯
第三節 譯后編輯實踐平台
思政價值
本章思考題
第十一章 光學字元識別與語音識別
第一節 文件格式
第二節 光學字元識別
第三節 語音識別
第四節 識別技術的應用
思政價值
本章思考題
第十二章 人工智慧技術的應用
第一節 人工智慧與翻譯
第二節 大語言模型工具
第三節 人工智慧語言服務平台
第四節 視頻字幕翻譯
思政價值
本章思考題
附錄一 翻譯技術英漢術語列表
附錄二 常見的CAT工具
附錄三 機器翻譯網站
附錄四 在線術語庫與在線詞典
參考文獻

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理