當語言遇到區塊鏈 彭志紅 著 9787100178914 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:商務印書館
NT$560
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:201911*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:當語言遇到區塊鏈
ISBN:9787100178914
出版社:商務印書館
著編譯者:彭志紅 著
頁數:216頁
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1550324
可大量預訂,請先連絡。

編輯推薦

書中通過翻譯學碩士心心到新加坡求職所遇到的人和事,反映出新加坡華裔的生活情況,還介紹了大量新加坡的美景美食,在輕鬆的氛圍中引入區塊鏈的宏大話題。該書認為,遍布全球的大量雙語人才是極其珍貴而又零散的語言產能,通過基於區塊鏈的通證構造精緻的激勵手段,將他們進行辨識,並將他們的語言數據確權,建立雙語人才的信用資產和語言資產。這不僅使分散的雙語人才個體價值得以體現,還可通過人機共譯模式,使人工智慧因為有了適時、優質大數據的不斷供給而迅速成長,機器傳信、人傳神,翻譯產能將大幅提升。

內容簡介

本書通過精心設計的故事場景、明晰的總結和直觀的圖示相結合的形式,對提出的新概念新觀點進行了生動的綜合呈現。 書中提出語言和區塊鏈具有相似的基因,每一種語言就是一條公鏈,並指出,翻譯行業雖歷經幾次工業革命,但迄今仍以作坊形式存在,根本原因是翻譯產能的提供者即分佈於全球的各類雙語人才,由於缺乏公開透明的價值兌現模式,其潛能未得到有效釋放。 驅動區塊鏈生態中權、責、利量化的通證,可對雙語人才進行辨識並對其語言資產確權,建立他們的信用資產和語言資產。通過人機共譯模式,實現機器傳信人傳神,人賦慧于機器、機器賦能於人的理念,使翻譯產能大幅提升,從而產生可持續增長的不同語言之間的轉換能力,即跨語種語能。語能將成為區塊鏈時代的基礎能力,通過給人們工作生活中各種場景賦能,打破語言屏障,構建一個沒有語言障礙的新世界。

作者簡介

彭志紅(Peggy PENG),華中科技大學教育學博士,新加坡區塊鏈技術基金會理事,武漢市3551高端管理人才引進。曾任新加坡南洋理工大學孔子學院執行院長兼國際合作交流處處長。

目錄

序一 語能——催化人類文明
序二 語言與區塊鏈的融合
序三 通證經濟與語言服務
前言
導言
第一章 見微知著
——語言和區塊鏈具有相似基因
第二章 驀然回首
——每個人都生活在自己的語言鏈里
第三章 千年困局
——基於語言的翻譯行業仍以作坊形式存在
第四章 懷才不遇
——雙語人才潛質無合適兌現模式
第五章 誰不識君
——區塊鏈可體現雙語人才價值
第六章 天作之合
——語言與區缺鏈完美契合
第七章 愛情結晶
——跨語種語能是區塊鏈時代的基礎能力
第八章 美麗嬗變
——無語言障礙的新世界
第九章 語你同行
——不負如來不負君
結語:千年等一回
後記
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理