*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202407*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:傅雷翻譯研究 ISBN:9787544799027 出版社:譯林 著編譯者:許鈞 宋學智 胡安江 叢書名:許鈞翻譯論叢 頁數:264 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1659702 可大量預訂,請先連絡。 編輯推薦 傅雷先生是中國「現代文學翻譯史的又一座里程碑」,給世人留下一部部經典譯作,同時也以其獨到精深的翻譯理念豐富了中國的文學翻譯思想。本書著力于目前國內有關傅雷翻譯研究的學術空白處,對傅雷的翻譯世界進行了較為系統的研究,從詩學、風格、選擇與文藝思想等主要方面詳盡探討和闡述了這一世界的構成,並結合傅雷富有代表性的具體譯文文本,對這種構成進行了極具說服力的個案分析;此外,還提供了傅雷翻譯研究的多種新視角,揭示了傅雷其人其譯之於後學的啟示與意義。在此過程中,本書使用大量翔實的第一手資料,採取宏觀與微觀、理論與文本相結合的立體研究模式,全面展現了傅雷的翻譯思想、翻譯精神、翻譯實踐與翻譯影響。本書所做的探索,是在學術方向上對傅雷研究的一次前所未有的系統開拓,亦是對傅雷那遠逝的雷火靈魂的深切紀念。內容簡介 《傅雷翻譯研究》聚焦于目前國內有關傅雷翻譯研究的學術空白處著力,對傅雷的翻譯世界進行較為系統的研究。全書共分九章,對傅雷的翻譯世界進行概覽之後,從詩學、風格、選擇與文藝思想等主要方面詳盡探討和闡述了這一世界的構成,並在此基礎上,結合傅雷富有代表性的具體譯文文本,對這種構成進行了極富說服力的個案分析。在此過程中,使用大量翔實的第一手資料,採取宏觀與微觀、理論與文本相結合的立體研究模式,全面展現了傅雷的翻譯思想、翻譯精神、翻譯實踐與翻譯影響。作者簡介 許鈞,1954年生,浙江龍遊人,浙江大學文科資深教授、博士生導師,教育部長江學者特聘教授,曾任南京大學研究生院常務副院長、南京大學學術委員會副主任,現兼任國務院學位委員會外國語言文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,並擔任META、BABEL、《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外國語》等國內外10餘種學術刊物的編委。已發表文學與翻譯研究論文240餘篇,著作8部,翻譯出版法國文學與社科名著30餘部,其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《不能承受的生命之輕》、《訴訟筆錄》及著作《文學翻譯批評研究》、《翻譯論》、《翻譯學概論》等作品多次獲國家與省部級優秀成果獎。1999年獲法國政府頒發的「法蘭西金質教育勳章」,2008年和2010年兩次獲國務院學位委員會和教育部頒發的「全國優秀博士學位論文指導教師」稱號,2011年獲寶鋼教育基金全國優秀教師特等獎,2012年獲中國翻譯協會頒發的「翻譯事業特別貢獻獎」,2015年獲江蘇省委省政府授予的「江蘇社科名家」稱號。目錄 前言第一章 緒論:走進傅雷的翻譯世界 第一節 赤子之心,人文情懷 第二節 閱讀傅雷,理解傅雷 第二章 傅雷翻譯詩學論 第一節 傅雷的詩學思想 第二節 傅雷的公共意識 第三節 傅雷的讀者關懷 第四節 傅雷的美學理想 第三章 傅雷翻譯風格論 第一節 傅雷的語言觀 第二節 傅雷的風格觀 第三節 傅雷的神似論 第四章 傅雷翻譯選擇論 第一節 傅雷的翻譯道路選擇 第二節 傅雷的翻譯文本選擇 第三節 傅雷的翻譯語體選擇 第五章 傅雷文藝思想論:翻譯觀之構築基石 第一節 傅雷文學批評觀對翻譯觀的影響 第二節 傅雷美術觀對翻譯觀的影響 第三節 傅雷音樂觀對翻譯觀的影響 第六章 譯者、讀者與閱讀空間:傅譯之個案研究 第一節 從傅譯註釋看譯者直接闡釋的必要性——以《傅雷譯文集》第三卷為例 第二節 從傅譯對話看譯者的精神與追求——以《都爾的本堂神甫》為例 第三節 從傅譯改造看譯者、讀者與閱讀空間——以《邦斯舅舅》為例 第四節 從傅譯再創造看作者、譯者與讀者的視界融合——以《約翰 克利斯朵夫》開篇為例 第五節 從傅譯文本看傅雷的翻譯詩學思想——以《老實人》第三章為例 第七章 傅雷翻譯研究之新視角 第一節 傅譯副文本研究 第二節 傅譯英文作品研究 第三節 傅譯「悲劇精神」研究 第八章 傅雷及傅譯之啟示與意義 第一節 傅譯巴爾扎克作品的啟示 第二節 傅譯風格的啟示 第三節 傅譯的文化意義 第四節 傅雷的當下意義 第九章 結語 第一節 廣博精深的翻譯思想 第二節 深刻恆久的翻譯影響 參考文獻 附錄 閱讀傅雷 理解傅雷 再版小記 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |