*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202406*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:翻譯研究方法-理論與案例 ISBN:9787567149717 出版社:上海大學 著編譯者:袁麗梅 頁數:228 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1656976 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書採用理論結合案例分析編排的形式,分為研究方法概述、案例研讀、翻譯活動的新發展與應用翻譯研究方法三大部分。書中所選例文均來自國內人文社科類核心期刊登載的翻譯研究領域內知名學者的代表作,以確保相關案例的學術性、權威性與示範性。作者簡介 袁麗梅,復旦大學翻譯學博士,上海大學外國語學院副教授,主攻民國時期翻譯史,主持多項國家社科基金一般項目、上海市哲社項目等,在《上海翻譯》《外語教學理論與實踐》《中國外語》《外語教學》《當代外語研究》等刊物發表學術論文多篇。目錄 第一章 研究方法概述第一節 方法的定義和種類 第二節 研究方法的選擇 第三節 理論與方法的關係 第二章 案例研讀 第一節 細讀法 地理空間的翻譯重構——以葛浩文英譯《紅高梁家族》為例 第二節 比較法 文學翻譯:看透,譯不譯透?——基於李錫胤與孫致禮漢譯《老人與海》對比剖析 第三節 史料考據法 使團的預告——東印度公司就馬戛爾尼使團訪華致廣東官員信函的翻譯問題 第四節 語料庫研究法 語料庫視角下定語去歐化現象研究——以傅東華自我重譯《珍妮姑娘》為例 第五節 副文本考察法 周煦良科學翻譯中的副文本研究 第六節 跨學科研究法 Silent Spring漢譯行動者網路構建考察 第七節 技術輔助法 翻譯方向對信息加工過程及質量的影響——基於眼動和屏幕記錄等數據的多元互證 第八節 問卷調查法 MTI項目學生期望及現實對照研究 第三章 翻譯活動的新發展與應用翻譯研究方法 第一節 翻譯的重新定義 第二節 應用翻譯研究內涵及其發展前景 第三節 應用翻譯研究方法 第四節 時代背景下翻譯研究的新課題 本書參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |