翻譯研究與教學 康志峰 9787309169973 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:復旦大學
NT$286
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*數量非實際在台庫存
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台

*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。
印行年月:202311*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯研究與教學
ISBN:9787309169973
出版社:復旦大學
著編譯者:康志峰
頁數:200
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1594851
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本著「實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上」的原則,立足國際學術前沿,理論與應用研究並重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之需求,竭力打造經典之作。設置的欄目:翻譯傳播、典籍英譯、語言譯研、口譯研究、縱橫論譯、翻譯技術、翻譯策略等。

目錄

翻譯傳播
多模態國際傳播與口譯人才培養
小說《高興》與《人生》的英譯海外傳播對比研究
中學西漸之新篇——以《中國哲學典籍在當代美國的譯介與傳播》為例
典籍英譯
中國典籍核心概念英譯研究——以安樂哲、郝大維《中庸》英譯為例
音樂敘事的再現與改寫——敘事學視角下《許三觀賣血記》英譯研究
中國傳統哲學典籍英譯的寬厚結合研究——以吳經熊英譯「天下」為例
語言譯研
語言標準與文化自信——從高校翻譯專業論文寫作中的漢語標點符號談起 項東
術語翻譯的知識語境與可視化建構——以ideophone、「變文」等為例
闡釋學翻譯理論指導下《天地良知: 馬寅初傳》中四字成語的英譯策略
語義韻視角下網路熱詞「破防」的英譯研究
口譯研究
MTI「同聲傳譯」課程思政建設: 培養機制與路徑探究
多模態視角下遠程心理諮詢口譯應對策略
縱橫論譯
認知詩學視域下詩性隱喻的翻譯研究——以卞之琳《斷章》的翻譯為例
多重跨學科視角下的翻譯意義再生與變異問題再思
生態翻譯學視角下《老生》的「不可譯性」研究 易翔
飛白「風格譯」翻譯思想探源
翻譯技術
基於VOSviewer的商務翻譯之內涵與外延可視化分析
基於VOSviewer的中國特色翻譯學科建構可視化探賾
基於神經機器翻譯的科技文本譯后編輯模式研究
翻譯策略
《后維多利亞時代人》中的原文錯誤與翻譯方法
譯者確定與翻譯策略——關於大英聖經公會聘請嚴復翻譯《聖經》的研究
稿約
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理