*數量非實際在台庫存 *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。 印行年月:202311*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:翻譯研究與教學 ISBN:9787309169973 出版社:復旦大學 著編譯者:康志峰 頁數:200 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1594851 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本著「實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上」的原則,立足國際學術前沿,理論與應用研究並重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之需求,竭力打造經典之作。設置的欄目:翻譯傳播、典籍英譯、語言譯研、口譯研究、縱橫論譯、翻譯技術、翻譯策略等。目錄 翻譯傳播多模態國際傳播與口譯人才培養 小說《高興》與《人生》的英譯海外傳播對比研究 中學西漸之新篇——以《中國哲學典籍在當代美國的譯介與傳播》為例 典籍英譯 中國典籍核心概念英譯研究——以安樂哲、郝大維《中庸》英譯為例 音樂敘事的再現與改寫——敘事學視角下《許三觀賣血記》英譯研究 中國傳統哲學典籍英譯的寬厚結合研究——以吳經熊英譯「天下」為例 語言譯研 語言標準與文化自信——從高校翻譯專業論文寫作中的漢語標點符號談起 項東 術語翻譯的知識語境與可視化建構——以ideophone、「變文」等為例 闡釋學翻譯理論指導下《天地良知: 馬寅初傳》中四字成語的英譯策略 語義韻視角下網路熱詞「破防」的英譯研究 口譯研究 MTI「同聲傳譯」課程思政建設: 培養機制與路徑探究 多模態視角下遠程心理諮詢口譯應對策略 縱橫論譯 認知詩學視域下詩性隱喻的翻譯研究——以卞之琳《斷章》的翻譯為例 多重跨學科視角下的翻譯意義再生與變異問題再思 生態翻譯學視角下《老生》的「不可譯性」研究 易翔 飛白「風格譯」翻譯思想探源 翻譯技術 基於VOSviewer的商務翻譯之內涵與外延可視化分析 基於VOSviewer的中國特色翻譯學科建構可視化探賾 基於神經機器翻譯的科技文本譯后編輯模式研究 翻譯策略 《后維多利亞時代人》中的原文錯誤與翻譯方法 譯者確定與翻譯策略——關於大英聖經公會聘請嚴復翻譯《聖經》的研究 稿約 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |