翻譯研究與教學.知識口譯學與知識翻譯學專題 康志峰 9787309176414 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:復旦大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$305
商品編號: 9787309176414
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202409*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯研究與教學.知識口譯學與知識翻譯學專題
ISBN:9787309176414
出版社:復旦大學
著編譯者:康志峰
頁數:121
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1703618
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本著「實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上」的原則,立足國際學術前沿,理論與應用研究並重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之需求,竭力打造經典之作。本書內容分為知識翻譯學、縱橫論譯、新文科翻譯、文學翻譯等模塊。

目錄

知識翻譯學
國家翻譯研究之知識構建路徑:回望與前瞻
《化學鑒原》術語漢譯知識再生產闡釋
知識表徵方式的轉化與翻譯能力的關係
知識翻譯學視閾下口譯員知識調控研究——以杭州第19屆亞運會口譯為例
出乎文外、入乎詩中:魯迅舊體詩《譯叢》譯本的知識建構與轉化
「應用翻譯」之名:術語英譯與翻譯規範
縱橫論譯
基於語料庫的中譯外國家翻譯實踐英譯文本可讀性研究
基於CiteSpace的《翻譯研究與教學》主題熱點與知識圖景可視化分析(2018—2023)
ChatGPT時代英漢翻譯認知句法探賾
日漢互譯過程中詞典使用行為與譯文質量的實證研究
新文科翻譯
翻譯傳播學的學科體系建構與「大外語」人才培養
數智賦能新文科:「翻譯史」課程「金師」鍛造研究
文學翻譯
文學翻譯中放縱式忠實之倫理解讀
體認翻譯學視域下《牡丹亭》意象的英譯
中醫翻譯
中醫疫病話語體系的跨語際闡釋新探
中醫外譯學談要
稿約
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理