影視譯製論綱-麻爭旗自選集 麻爭旗 9787565737008 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:中國傳媒大學
NT$572
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202408*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:影視譯製論綱-麻爭旗自選集
ISBN:9787565737008
出版社:中國傳媒大學
著編譯者:麻爭旗
頁數:xxx
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1679397
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介
本書收錄了麻爭旗教授發表的23篇重要學術論文,涉及翻譯、影視翻譯、譯製藝術、譯製與國際傳播等主要領域,圍繞翻譯的理論問題或者方法問題展開,所以”譯論”是本書的一條主線,以此形成”四個板塊”。其中,”翻譯論”屬於本體性研究,是關於翻譯的基礎理論;”影視翻譯論”屬?專業理論,主要包括影視劇對白翻譯的基本理論;”譯製藝術論”是對整個譯製產業的學理思考,是翻譯基礎理論對產業的觀照和延展,也是對翻譯研究、影視翻譯研究及其相關理論研究的彙聚、拓展、提煉和昇華,具有交叉學科理論研究的特徵;”媒介與傳播論”涉及國際傳播的問題,屬?對傳媒領域與譯製具有相關性的問題的思考。

作者簡介
麻爭旗,中國傳媒大學外國語言文化學院教授、博士生導師,資深翻譯家,中國翻譯協會影視譯製委員會副主任委員,中國高校影視學會影視國際傳播專業委員會副主任委員。主要研究領域為翻譯學、視聽譯製、國際傳播等。具有豐富的翻譯實踐經驗和教學經驗,譯作《失蹤之謎》《居里夫人》獲全國優秀譯製片”飛天獎”。完成/承擔多項省部級/國家級科研項目。出版專著、譯著17部,代表作《譯製藝術導論》獲教育部第九屆高等學校科學研究優秀成果獎著作獎三等獎(國家科研成果最高獎)。在《現代傳播》《中國翻譯》《外語研究》《當代電影》等刊物發表學術論文50多篇,多次獲得廣電總局優秀論文獎。

目錄

翻譯論
翻譯 存在 文化 審美
翻譯與跨文化傳播
翻譯二度編碼論
——對媒介跨文化傳播的理論與實踐之思考
翻譯二度編碼論與心理語言學模式
論國際新聞編譯的文化策略
影視翻譯論
論影視翻譯的基本原則
新制譯製片《居里夫人》之翻譯及其藝術品格
影視對白中”節 奏單位”的翻譯探究
影視劇翻譯方法談
修辭重構
——電影翻譯的藝術手段
譯製藝術論
譯製片的屏幕魅力
——對譯製藝術的再認識
加強理論研究,改變教學觀念
——關於影視譯製教學改革的幾點思考
理念更迭與全球探望:新時期我國譯製藝術發展論
論譯製文化的主體特質
廣播影視譯製與國家文化安全
——譯製文化產業發展新思維
民族語譯製研究的問題與思考
新疆巴音郭楞蒙古自治州蒙語影視譯製研究
“一帶一路”背景下譯製藝術與影視對外傳播
視聽譯製藝術的國際傳播力研究
媒介與傳播論
中國電影在英國院線傳播的市場考察
媒介跨文化研究之我見
中外媒體英語新聞語言學對比研究
體育直播的文本和意義:體育媒介事件的敘述模式
後 記

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。

規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理