| *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202407*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:計算機輔助翻譯 (第二版) ISBN:9787521353945 出版社:外語教學與研究 著編譯者:錢多秀 頁數:186 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1659699 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書為翻譯碩士專業學位(MTI)專業必修課教材。 本書共十章,主要涉及機器翻譯和計算機輔助翻澤史、計算機(輔助)翻澤的原理、廣義與狹義的翻譯工具、語料庫與計算機輔助翻澤、術語與術語庫、對齊與翻澤記憶、翻澤質量評估及機器翻譯的人工審校、本地化與翻譯、計算機輔助工具在口譯訓練中的應用、人工智慧與翻譯等內容。本書具有以下特點: 緊跟時代步伐:第二版精準把握新時代翻譯趨勢,深入解析人工智慧與翻譯技術的發展,介紹最新翻譯工具與技術,提升時效性。 深化閱讀思考:特刖設置拓展間讀與思考練習板塊,突出互動性和啟發性,培養學習者的思辨能力。 融合理論與實踐:緊密結合翻譯領域理論與實踐,詳細闡述具體應用案例和操作方法,為翻譯研究、翻譯實踐和翻譯教學提供寶貴參考。目錄 序言 「計算機輔助翻譯」課程的教學與思考一、課程背景 二、課程板塊及內容 三、經驗與反思 四、結語 第一章 從機器翻譯到計算機輔助翻譯 一、背景和需求 二、機器翻譯的發展歷程 三、機器翻譯的原理 四、計算機輔助翻譯:萌芽與繁榮 五、計算機輔助翻譯:主要模塊 第二章 計算機輔助翻譯工具概述 一、硬體配置 二、基本的軟體配置 三、電子詞典和在線自動翻譯工具 四、百科全書 五、搜索引擎 六、狹義的計算機輔助翻譯工具 第三章 雙語語料庫的建設與用途 一、雙語語料庫的概念與類型劃分 二、雙語語料庫的建設 三、雙語語料庫的應用 四、基於語料庫的翻譯研究 五、雙浯語料庫與計算機輔助翻譯 六、小結 第四章 雙語語料庫對齊與檢索使用實例 一、ParaConc介紹 二、雙語語料庫:對齊、切分、檢索 三、CUC_ParaConc使用演示 四、Tmxmall使用演示 五、小結 第五章 計算機輔助翻譯工具的示範使用 一、MemoQ使用演示 二、OmegaT使用演示 三、DejaVu使用演示 四、小結 第六章 SDL Trados使用演示 一、SDL Trados使用演示 二、小結 第七章 翻譯質量評估及機器翻譯的人工審校 一、翻譯質量評估 二、MT+PE:以英譯漢為例 三、MT+PE:以漢譯英為例 四、小結 第八章 本地化與翻譯及SDL Passolo使用演示 一、本地化 二、本地化與翻譯 三、本地化翻譯實踐:SDL Passolo使用演示 四、小結 第九章 計算機工具在口譯中的應用 一、一般計算機輔助口澤工具 二、計算機工具在口譯訓練中的使用 三、口譯自我訓練可使用的技術工具 四、Audacity工具及使用演示 五、小結 第十章 人工智慧與翻譯 一、人工智慧、人工智慧生成內容與翻譯 二、ChatGPT與翻譯 三、小結 參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |