*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202407*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:直譯意譯問題的元理論研究 ISBN:9787030785152 出版社:科學 著編譯者:方儀力 頁數:234 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1659703 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 直譯意譯問題是翻譯研究中的經典問題,亦是普通讀者探討翻譯的切入點。本書以抽絲剝繭的方式考察了中西翻譯理論史上代表性直譯意譯討論,探討了直譯意譯問題的提出、展開和深化的過程,呈現了直譯意譯問題背後的普遍主義思維方式,從而徹底打破了直譯、意譯兩個概念長期以來的二元對立局面,彰顯了翻譯論爭背後求實和求真的面向。這為學界理性認識翻譯問題提供了一定的話語資源,幫助翻譯討論脫離「好或不好」的主觀臆斷,同時有助於大眾用事實而不是個人喜好正視翻譯問題。 本書適用於高等院校翻譯專業師生閱讀,也可供其他翻譯愛好者閱讀參考之用。目錄 代序自序 導論 第一節 本書題解 第二節 直譯意譯問題的翻譯學反思 第三節 本書主要任務與討論方法 第四節 主要概念解析 第一章 直譯·意譯·傳遞:直譯意譯問題之發軔 第一節 從「字對字」到「意對意」:早期西方直譯意譯論考察 第二節 「文」與「質」:中國傳統譯論中最早的直譯意譯論? 本章小結 第二章 翻譯·語言·創造:直譯意譯問題的近代發展 第一節 翻譯與創造:早期德國浪漫主義思潮中的翻譯討論 第二節 針對直譯的多種主張:19世紀末至20世紀初中國社會和語體文變革中的直譯意譯討論 本章小結 第三章 語言·翻譯·場域:直譯意譯問題在後結構主義思潮中的演繹 第一節 20世紀60年代以來語言與翻譯觀念的變遷 第二節 解構主義哲學理論中的直譯與意譯 第三節 嚴復的意譯:后結構主義解讀 本章小結 第四章 形而上學與相對主義:直譯意譯問題的回顧與反思 第一節 語言觀念與歷史語境:求解直譯意譯問題的歷史學方法 第二節 求是與求真:直譯意譯問題求解 本章小結 結語 參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |