*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202407*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:翻譯失語症研究 ISBN:9787030785923 出版社:科學 著編譯者:徐莉娜 頁數:238 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1656975 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書的主要內容包括:闡述翻譯失語症概念提出的研究背景、分析翻譯失語症產生的原因、對翻譯失語症進行分類,以及論述預防翻譯失語症的能力培養。本書有以下幾個特點:提出並界定「翻譯失語症」的概念及其意義;對翻譯失語症進行描寫、解釋、分類,探究譯者失語的原因與規律;重新界定翻譯單位的概念,指出翻譯單位邊界意識缺失是翻譯失語症產生的主要原因;為翻譯錯誤研究提供了一個脈絡清晰的翻譯失語症的分類系統;闡述了翻譯知識、技能與能力的關係以及如何提高防止翻譯失語症的能力;本書編寫的翻譯要領口訣便於翻譯陳述性知識向程序性知識的轉化,可有效防範翻譯失語症的發生。 本書適合翻譯理論研究者、翻譯專業研究生、翻譯工作者、翻譯教學者和學習翻譯者以及二語學習研究者參考使用。作者簡介 徐莉娜(1958一),青島大學外語學院教授,碩士生導師。2004—2014年兼任中國海洋大學碩士生導師。上海外國語大學英語語言文學專業翻譯學博士。青島大學翻譯方向學術帶頭人,翻譯研究中心主任、山東省國外語言學學會翻譯學專業委員會副會長、中國翻譯協會專家會員。發表學術論文50多篇,其中30多篇發表在《外語教學與研究》、《外國語》、《中國翻譯》等CSSCI來源期刊上;出版譯著十多部,代表性著作為《英漢翻譯原理》。主要研究方向為應用翻譯理論與修辭學。主持國家社科基金項目《翻譯失語症研究》、教育部項目《翻譯的語言學過程研究》、山東省教改項目《產學研結合的翻譯人才培養模式研究與實踐》、特色名校建設項目《翻譯的路徑》。獲省市級優秀科研獎十余項。目錄 前言第1章 翻譯失語症 1 1 翻譯失語症提出的緣由 1 2 失語症研究的歷史淵源 1 3 失語症的語言學研究背景 1 4 翻譯失語症的研究背景 1 5 本章小結 第2章 翻譯失語症研究的神經語言學視角 2 1 翻譯失語症研究的任務 2 2 翻譯失語症的特徵 2 3 神經語言學對翻譯失語現象的解釋 2 4 翻譯轉換障礙的檢測 2 5 本章小結 第3章 翻譯失語症研究的心理語言學視角 3 1 心理語言學的研究背景 3 2 心理語言學對翻譯心理過程的解釋 3 3 本章小結 第4章 翻譯單位邊界意識缺失導致翻譯失語症 4 1 翻譯單位概念 4 2 翻譯單位的標記性 4 3 翻譯單位的特徵 4 4 翻譯單位邊界意識障礙的TAPs檢測 4 5 檢測語料及翻譯過程的分析 4 6 本章小結 第5章 翻譯失語症的類型 5 1 翻譯失語現象的分類 5 2 翻譯失讀症 5 3 翻譯失寫症 5 4 翻譯症與翻譯失語症 5 5 本章小結 第6章 提高翻譯能力防失語 6 1 陳述性知識與程序性知識 6 2 語義知識與翻譯能力的關係 6 3 程序性知識與翻譯能力的關係 6 4 本章小結 第7章 防範翻譯失語症的要領 7 1 問題意識 7 2 譯者的選擇 7 3 熟用技巧 7 4 本章小結 參考文獻 後記 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |