*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202404*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:跨學科視域下的翻譯學研究 ISBN:9787504391421 出版社:中國廣播影視 著編譯者:李曉楠著 頁數:232 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1649812 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書共包含八章。第一章開篇明義,對翻譯學要素展開分析,即基礎翻譯學,論述了翻譯的定義、分類、標準、技巧以及翻譯的學科問題與跨學科要素。第二章至第八章從跨學科的角度入手來分析翻譯學,主要從歷史、文化、文學、語用、文體、生態、技術幾大視角入手。其中除了第二章是從中西方翻譯理論研究來論述,其他各章體例一致,分別介紹了各種視角與翻譯的關係,並探討了基本的理論,最後通過實踐來分析具體的應用策略。目錄 第一章 翻譯學要素第一節 翻譯的內涵與分類 第二節 翻譯的標準與技巧 第三節 翻譯的典型流程 第二章 翻譯學的歷史視域研究 第一節 中國譯論研究 第二節 西方譯論研究 第三章 翻譯學的文化視域研究 第一節 文化與翻譯 第二節 文化翻譯學理論闡釋 第三節 文化翻譯學理論的應用策略 第四章 翻譯學的文學視域研究 第一節 文學與翻譯 第二節 文學翻譯學理論闡釋 第三節 文學翻譯學理論的應用策略 第五章 翻譯學的語用視域研究 第一節 語用與翻譯 第二節 語用翻譯學理論闡釋 第三節 語用翻譯學理論的應用策略 第六章 翻譯學的文體視域研究 第一節 文體與翻譯 第二節 翻譯文體學理論闡釋 第三節 翻譯文體學理論的應用策略 第七章 翻譯學的生態視域研究 第一節 生態與翻譯 第二節 生態翻譯學理論闡釋 第三節 生態翻譯學理論的應用策略 第八章 翻譯學的技術視域研究 第一節 技術與翻譯 第二節 技術翻譯學理論闡釋 第三節 技術翻譯學理論的應用策略 參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |