*數量非實際在台庫存 *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。 印行年月:202312*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:中華文化國際傳播.第一輯 ISBN:9787542682932 出版社:上海三聯書店 著編譯者:孫宜學 頁數:385 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1621007 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本刊旨在匯聚國內外力量,分享國際中文教育與中華文化國際傳播的研究成果與學術動態,推進國際中文教育學科建設和中華文化國際傳播工作,激發文化創新創造活力,不斷提升中文與中華文化國際影響力。本刊每年分春秋兩季出版,設有專欄:「國際中文教育話語體系研究」「中華文化傳承與國際傳播研究」 「中外人文交流研究」「國際中文教學研究」「行業漢語研究」「國際中文教育研究生論壇」等。作者簡介 孫宜學,博士,同濟大學國際文化交流學院教授,博士生導師。現任中國比較文學學會理事、上海市比較文學研究會副會長等。主要從事比較文學與世界文學、海外漢學、漢語國際傳播研究。已出版學術專著10餘部,編、譯著30餘部。 已出版作品: 翻譯:王爾德《獄中記》 編譯:《審判王爾德實錄》《奧斯卡·王爾德自傳》 著作:《凋謝的百合--王爾德畫像》《眩暈與跌落:王爾德評傳》 孫宜學教授將王爾德比喻成烈焰中炫羽的孔雀,華美、熱烈而悲情。目錄 國際中文教育話語體系研究主持人語 「中文+職業技能」話語體系的歷史邏輯、理論邏輯和實踐邏輯 構建中國國際中文教育話語體系的重要意義和實現路徑 國際中文教育話語體系構建基礎與原則探析 「對外漢語教學」「漢語國際教育」和「國際中文教育」的屬性——基於話語的考察 中華文化傳承與國際傳播研究 主持人語 論「比興」 《生民》的語言問題 許淵沖法譯版《詩經》「興」研究 《紅樓夢》花冢片段的法譯文 朱迪特·戈蒂耶的《白玉詩書》與中國古典詩詞翻譯之思辨 中外人文交流研究 主持人語 文化話語視角下中文國際傳播的困境、轉向與回歸 江淮俗語「波斯獻寶」所映射的古代絲路文化交流 中華文化海外傳播的「事」「史」與「勢」:以張鳳傳記散文為中心的考察 中國節日文化在柬埔寨的傳播與融入研究 國際中文教學研究 主持人語 教學錄像分析在國際中文教育碩士培養中的作用 對外漢語課堂師生交際個案觀察研究 中國當代文學海外傳播和教學方法探析——以麥家《解密》為例 中華文明傳播與文化互鑒研究 主持人語 玉成中國:一種造物與信仰觀照的文明敘事 建構「異位」認同:中國核心價值觀何以跨文化傳播 文化自信與民族學經典專著的對外譯介——兼評李強著、高芬譯《絲綢之路戲劇文化研究》的英譯本 行業漢語研究 主持人語 中醫中文教學資源建設初探 基於資料庫的東盟孔子學院行業漢語課程設置研究 基於跨文化交流需求的「中文+冶金行業」教材編寫研究 旅遊漢語教學與地域文化相結合的新探索 國際中文教育研究生論壇 主持人語 漢語言本科專業來華留學生學習適應性的調查與分析——以同濟大學國際文化交流學院本科留學生為例 基於多元智能理論的美國初中漢語教學設計 母語為日語的漢語學習者「被」字句習得研究 徵稿啟事 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |