內容簡介
本書綜合運用認知語言學、翻譯學和闡釋學理論,對翻譯和闌釋中的文本/話語意義和含意理解、意義表徵、文化傳播策略和傳播效果等諸多基礎理論問題展開了系統性研究,是典型的跨學科融通研究,旨在為相關學科提供基礎性的理論參考。本書上編為認知翻譯闞釋學理論探索,探討了當代翻譯學和闌釋學的熱點問題,尤其是認知語境、譯者/闡釋者主體性、譯文/闡釋標準、公共闡釋與強制闡釋等問題;下編為中國文化翻譯、闡釋與傳播實踐研究,討論了文化傳播中的翻譯與闡釋問題,尤其是文化傳播中的話語體系建構、翻譯與闌釋的傳播策略、文化傳播效果等翻譯與闌釋實踐問題。 本書可供語言學、文學、文化學、傳播學、翻譯學、闌釋學等學科的高年級本科生和碩/博士研究生及相關領域的研究人員參考。作者簡介
陳開舉,土家族,湖北省巴東縣人,博士,現任廣東外語外貿大學國際商務英語學院教授,博士生導師。先後獲華中師範大學英語語言文學學士、廣州外國語學院語言學與應用語言學碩士、廣東外語外貿大學文化研究語言與文化博士。現任中國語用學會常務理事、中國中美比較文化研究會會員,中美比較文化研究會會員,中外文論研究會理事等。目錄
序