內容簡介
全書共六章。第一章為緒論,主要闡述了文化與翻譯、中西翻譯觀、中西文化的淵源及差異、文化差異對翻譯教學的影響、跨文化非語言交際的功能和語用特點等內容;第二章為中外文化翻譯教學的理論建構,主要闡述了中外文化教學的理論基礎、中外文化翻譯教學的理論基礎、中外文化翻譯教學的整合體系等內容;第三章為中外語言文化翻譯教學,主要闡述了詞彙翻譯教學、句子翻譯教學、語篇翻譯教學、修辭翻譯教學等內容;第四章為中外物質文化翻譯教學,主要闡述了服飾文化翻譯教學、飲食文化翻譯教學、居住文化翻譯教學等內容;第五章為翻譯人才培養的相關理論,主要闡述了翻譯人才培養的價值取向、翻譯人才培養的目標、翻譯人才培養的模式、翻譯人才培養的機制等內容;第六章為翻譯人才培養的相關舉措,主要闡述了翻譯人才培養的本土化身份建構、翻譯人才的跨文化交際能力培養、翻譯人才培養的政策保障等內容。作者簡介
楊金蕊,漢族,女,山東菏澤人,大學本科。研究方向為翻譯理論與教學。科研成果:著作《自由派翻譯傳統研究》(外語教學與研究出版社,2008)獲山東省社會科學優秀成果獎一等獎、山東省高校科研優秀成果獎一等獎。目錄
第一章 緒論