翻譯研究與教學 -翻譯傳譯專題 康志峰 9787309168020 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:復旦大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$286
商品編號: 9787309168020
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202305*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯研究與教學 -翻譯傳譯專題
ISBN:9787309168020
出版社:復旦大學
著編譯者:康志峰
頁數:78頁
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1529462
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書本著實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上的原則,立足國際學術前沿,理論與應用研究並重,精心選登口譯學研究新論、口譯研究、翻譯傳播、翻譯教學、翻譯策略等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之需求,竭力打造經典之作。

目錄

口譯學研究新論
知識口譯學:內涵構念與應用前瞻
囗譯研究
國內外口譯筆記研究40年:回顧與前瞻
遠程會議口譯同傳實戰的挑戰及應對策略——以北京冬奧會賽時觀察員項目為例
翻譯傳播
馬克思主義中國化著作翻譯與對外傳播:回顧與啟示
基於語料庫的「鑄牢中華民族共同體意識」英譯對外傳播與接受研究
深度翻譯理論視角下莎士比亞戲劇翻譯傳播研究
翻譯教學
閱讀與翻譯聯動教學模式的實證研究
跨文化視域下MTI工作坊教學模式構建
縱橫論譯
評價理論視域下政府白皮書隱喻英譯探賾——以《人類減貧的中國實踐》為例
後現代翻譯理論中的「他者」研究
翻譯研究的陰陽哲學路徑探討——以海德格爾的《荷爾德林的讚美詩〈伊斯特〉》為例
翻譯地理學視角下的區域翻譯家群體研究——以近代珠海籍翻譯家群體為例
中文社交媒體中「土味情話」英譯的語義選擇研究
翻譯策略
中國現代散文英譯壓縮策略研究
譯者行為批評視域下《人生》鄉土語言翻譯策略分析
文化外譯
新時代中國文學外譯的問題與方法——基於跨文化交際的視角
從「求真一務實」連續統評價模式看《習近平談治國理政》(第二卷)文化負載詞的翻譯
中國文化外譯的和合路徑探賾——基於《師說》英譯的個案研究
譯介研究
美國新教傳教士裨治文《海錄》譯介探賾
三螺旋理論視角下中國文學譯介的路徑選擇
國外譯學著作譯介與出版研究——以韋努蒂代表作《譯者的隱形》為例
稿約
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理