掇菁擷華-王宏印翻譯與研究評論集 張智中 9787310063031 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:南開大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$623
商品編號: 9787310063031
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202210*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:掇菁擷華-王宏印翻譯與研究評論集
ISBN:9787310063031
出版社:南開大學
著編譯者:張智中
頁數:325頁
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1516456
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

王宏印在中國翻譯研究與理論建設上成果卓著,其治學精神和學術成就將永久嘉惠學林,激勵後學。本書掇取國內學術界對王宏印翻譯與翻譯研究成果進行評價與闡釋的代表性論文結集成冊,以使弦歌不輟,薪火相傳。 本書分為三編,作者多為己在學界成為骨幹力量的中青年才俊。上編是對王宏印翻譯思想的闡釋,中編是對王宏印譯學研究的評述,下編是對王宏印進行的學術訪談,如此組成一個完整的翻譯研究評論集。論集旨在展現王宏印30年來對翻譯研究的探索歷程和豐富的翻譯實踐,揭示其翻譯思想的內核,評價其翻譯活動與翻譯研究成果的價值,對當前翻譯家和翻譯理論家專題研究具有重要的學術參考價值和啟迪意義。

作者簡介

張智中,南開大學外國語學院教授、博士研究生導師、翻譯系主任,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會副會長,出版編、譯、著100餘部,發表學術論文100餘篇,曾獲翻譯與科研多種獎項。漢詩英譯多走向國外,獲國際著名詩人和翻譯家廣泛好評。譯詩觀:但為傳神,不拘其形,散文筆法,詩意內容;將漢詩英譯提高到英詩的高度。

目錄

上編 王宏印翻譯思想闡釋
王宏印教授的學術之道與治學方法
根深植故土,性本向高天——王宏印民族典籍翻譯思想探微
中國式人類學詩學的構建——論王宏印先生民族詩學的創作、翻譯與研究
王宏印民族典籍翻譯研究範式與翻譯學的互構
譯苑宏略,朱墨留印——王宏印翻譯教學思想的話語闡釋
王宏印的教育理念
王宏印英譯元散曲的現代性
司空圖《詩品》英譯比較研究——以第二十品《形容》為例
王宏印教授譯詩藝術芻議——以《英語詩歌選譯》為例
妙筆靈動珠聯璧合——王宏印《哈姆雷特》新譯本特色和創新研究
從《中國古今民歌選譯》看王宏印的民歌研究與翻譯
中編 王宏印翻譯研究評述
《文學翻譯批評論稿》評析
西學與國學融會貫通研究與鑒賞相輔相成——《文學翻譯批評論稿》評介
採擷經典之花兮,以釀造吾人之蜜——讀王宏印《中外文學經典翻譯教程》
在詩中聆聽歌的迴音——評《西北迴響》兼論陝北民歌的翻譯
詩人的譯作,譯者的詩歌——評王宏印教授《朱墨詩集》
庄諧韻散融一體,論疏評點鑄新譯——王宏印新譯《哈姆雷特》評析
王宏印新譯《弗羅斯特詩歌精譯》述評
朝向民族典籍翻譯多元共生、色彩斑斕的圖景——《中華民族典籍翻譯研究概論》述評
釋舊出新、融西立中——王宏印《中國傳統譯論經典詮釋》新版述評
詩性翻譯,智慧求索——王宏印《英國詩歌選譯——從中古民謠到現代詩歌》評介
乘之愈往,識之愈真——王宏印新譯《葉芝詩歌精譯》評述
下編 王宏印翻譯學術訪談與綜述
學界巨擘,名師風範——記王宏印教授的學術人生
典籍翻譯,任重道遠——王宏印教授訪談錄
我國民族典籍翻譯現狀、問題與對策——人類學學者訪談錄之七十一
民歌翻譯:民族典籍與文化研究的源頭——王宏印教授民歌翻譯研究訪談錄
翻譯名師是如何煉成的——專訪南開大學外國語學院王宏印教授

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理