影視翻譯與製作 顧鐵軍 9787301336175 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:北京大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$432
商品編號: 9787301336175
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202301*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:影視翻譯與製作
ISBN:9787301336175
出版社:北京大學
著編譯者:顧鐵軍
頁數:193
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1512864
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

《影視翻譯與製作》是作者在中國傳媒大學所用教材的基礎上編寫完成的,是作者長期從事影視譯制理論研究、創作實踐和教學實踐的積累和總結。本書以製片管理為主軸,將影視譯制生產創作的各道工序串聯起來,以譯制生產創作的質量管理要求和質量評估標準為準繩,分別論述選片引進、譯制質量管理、譯制翻譯、譯制導演、譯制配音表演、譯制錄音合成、譯制質量評估等工作的內容和要求,分析影視譯制創作涉及的技術問題和藝術問題,進而探討影視翻譯、配音表演、譯制錄音合成等工作的具體方法和技巧。本書內容系統完整,理論與實踐相結合,既是一本理論著作,也可用做影視譯制課程的教材,也可供影視譯制工作者和譯製片愛好者閱讀參考。

作者簡介

顧鐵軍,廣播電視藝術學博士,中國傳媒大學副教授,研究方向為影視翻譯製作、翻譯傳播學、英美文學、跨文化交流學。長期從事影視劇對白台本翻譯和譯制導演工作,曾擔任《指環王:王者無敵》《霧都孤兒》《亞瑟王》《烈火雄心》等譯製片的劇本翻譯,以及《黑客隱現》《冥河世界》《心動的感覺》等譯製片的譯制導演,其中《亞瑟王》獲得「第11屆華表獎優秀譯製片獎」。發表的著作和論文有《外國新影片翻譯與研究》《論影視譯制的主體和主體性》《西方現代主義文學的傳統與反傳統》《評跨文化傳播理論中的文化相對主義》《中國影視譯制新趨向》等。

目錄

緒論
第一章 譯製片的生產創作
第一節 譯製片生產創作的性質
第二節 譯製片生產創作的流程
第三節 譯製片的評論與評價
第四節 影視譯制與全面質量管理
第二章 中國電影譯制的歷史發展
第一節 外國電影的引進和電影翻譯的早期形態
第二節 新中國電影譯制事業的創建和初步發展
第三節 改革開放以來的電影譯制行業
第三章 譯制質量的評定
第一節 企業內部譯制質量自我評定的主體
第二節 企業內部譯制質量評定的目的
第三節 企業內部譯制質量評定的階段、對象和範圍
第四節 譯制企業內部質量檢驗和質量評定的標準
第五節 譯制企業內部質量檢驗和質量評定的方法
第四章 譯制製片管理
第一節 譯制製片人與譯制市場
第二節 譯制製片管理的任務
第三節 譯制企業的質量方針和質量目標
第四節 譯制企業的質量管理體系
第五章 譯制配音導演
第一節 譯制配音導演工作的特點
第二節 譯制創作團隊建設
第三節 配音台本把關
第四節 譯制創作策劃
第五節 錄音棚現場導戲
第六節 指導後期製作
第六章 譯制台本翻譯
第一節 譯制翻譯的性質和任務
第二節 影視劇譯者的素質要求
第三節 影視翻譯的質量管理目標
第四節 影視翻譯的質量管理方法
第七章 譯制配音表演
第一節 譯制配音表演的特殊性
第二節 忠實與創造的辯證統一
第三節 配音表演的質量目標
第四節 配音表演質量的管理和評價方法
第八章 影視譯制錄音
第一節 譯制錄音的特殊性
第二節 錄音在譯制創作中的地位和作用
第三節 影視人聲的特點和分類
第四節 錄音棚、混錄棚的選擇及其設備調試
第五節 譯制錄音的質量目標和評價方法
附錄
附錄一 配音質量評價表方案
附錄二 中國譯制故事片生產統計表
附錄三 影視譯制相關標準
參考文獻
尋聲暗問「譯者」誰(代後記)

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理