內容簡介
《視聽翻譯與幽默:理論與實踐》將目光著眼于學界關注相對較少的領域——電影、電視等傳播媒體中幽默的視聽翻譯。研究採用跨學科研究手段,借鑒了社會學、語言學、心理學、傳播學、符號學等多個學科的成果,不僅探討傳統上關注較多的影視喜劇片的翻譯,還涉及跨文化交際下的影視劇翻譯的特徵與翻譯原則。原著主要著重分析了視聽翻譯中的幽默雙關語的翻譯,跨文化因素對於翻譯實踐的影響,視聽翻譯中的多語言現象,以及幽默的語言闡釋。作者簡介
曹瑩,武漢輕工大學外國語學院講師,碩士生導師,西悉尼大學語言學博士,澳大拉西亞幽默研究學會AHSN成員,在European Journal of Humour Research發表論文2篇,在《翻譯與文化》發表論文1篇,與多位國際知名學者共同編著Routledge Studies on Asia in the World,主持或者作為成員參与省、校級研究項目多項。多次參加幽默與語言學國際會議,2017年在加拿大魁北克大學榮獲國際幽默協會ISHS頒布的年度「DANNYS」獎學金和優秀青年學者稱號。目錄
第一部分 理論篇