*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202404*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:「混沌文學」的「混沌性」在翻譯中的再現研究 ISBN:9787522527130 出版社:九州 著編譯者:洪溪珧 頁數:173 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1690087 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書通過對於「混沌作品」的翻譯,譯者可以藉助混沌理論這雙「慧眼」,敏銳地捕捉到原著在情節構建、具體語段、敘事形式和敘事內容等方面的混沌思想或特徵,並選用合適的翻譯策略在譯文中將它們傳譯出來,從而忠實地再現原著的混沌思想,或者賦予譯文以原著那樣的混沌性特質。作者簡介 洪溪珧,女,漢族,博士,副教授。從事高校英語教學和科研工作十余年,主要研究方向為英語語言文學。發表論文二十余篇(國外學術期刊論文六篇),參編教材九部。目錄 第一章 緒論1 1 選題及研究意義 1 2 幾個概念的界定 1 3 本研究的前提假定 1 4 本研究的問題與方法 1 5 本書結構與布局 第二章 混沌理論思想與文學研究和翻譯研究之概述 2 1 混沌理論思想與文學研究 2 2 混沌理論思想與翻譯研究 2 3 本章小結 第三章 「顯性混沌文學」的「混沌性」在翻譯中的再現研究——以《侏羅紀公園》和《阿卡狄亞》的翻譯為例 3 1 《侏羅紀公園》中的混沌性及其在翻譯中的再現研究 3 2 《阿卡狄亞》中的混沌性及其在翻譯中的再現研究 3 3 本章小結 第四章 「隱性混沌文學」的「混沌性」在翻譯中的再現研究——以《達洛維夫人》和《追憶似水年華》的翻譯為例 4 1 《達洛維夫人》在敘事形式上的混沌性及其在翻譯中的再現研究 4 2 《追憶似水年華》在敘事內容上的混沌性及其在翻譯中的再現研究 4 3 本章小節 第五章 結論 參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |