*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202304*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:現代漢語「日化」現象研究 ISBN:9787522718552 出版社:中國社會科學 著編譯者:陳彪著 頁數:253頁 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1546366 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 除了「歐化」現象,現代漢語中還存在眾多「日化」現象。現代漢語中很多「日化」現象是早於「歐化」現象的,不少「歐化」現象其實是「日化」,或者說是通過「日化」的渠道進入漢語的。本書從對比語言學角度出發,以文本對比為基礎,結合清末及民國時期漢語發展變化的實際情況,較為系統地考察魯迅翻譯文本中的「日化」現象,特別是詞彙層面之外的「日化」句法現象,為現代漢語發展進程研究、魯迅研究提供借鑒。作者簡介 陳彪,男,1986年生,山東聊城人。2017年畢業於華東師範大學對外漢語學院語言學及應用語言學專業,獲文學博士學位。同年進入蘭州大學工作,現為蘭州大學外國語學院日語系主任,中國日語教學研究會西北分會常務副會長,中國日語教學研究會理事,中國日本文學研究會會員,日中翻譯文化教育協會會員,主要研究領域為翻譯學、漢日語言接觸研究。主持國家社科基金青年項目1項,教育部人文社科基金青年項目1項。目錄 引論第一節 「歐化」遮蔽下的「日化」現象 一 「日化」概念的提出 二 「歐化」「日化」之辨 三 「日化」現象研究缺位的原因 第二節 研究對象與研究現狀 一 研究對象 二 研究現狀 第三節 研究目的與研究方法 一 研究目標與意義 二 研究方法 三 技術手段 四 分期問題 詞彙篇 第一章 魯迅譯文中的「日化」詞彙 第一節 魯迅譯文中的日源漢日同形詞概況 一 「日語借詞」與「日源漢日同形詞」 二 魯迅譯文中日源漢日同形詞的判定步驟 三 魯迅譯文中的日源漢日同形詞 第二節 魯迅譯文中的日源漢日同形詞的字數分佈 第三節 魯迅譯文中日源漢日同形詞的學科分佈 第四節 與魯迅翻譯緊密相關的日源漢日同形詞 一 「童話」 二 「直?」 三 「小市民」 第二章 「日化」詞彙個案研究 第一節 「可能」 第二節 「必要」 句式篇 第一章 話題標記「關於」「對於」構成的「日化」句式 第一節 「關於」 第二節 「對於」 第二章 間隔結構構成的「日化」句式 第一節 「在之下」 第二節 「和和」 第三節 「是(的)」 第三章 人稱代詞前加定語構成的「日化」句式 第一節 「的我/你/他(們)」句式的來源 第二節 魯迅譯文中的「的我/你/他(們)」 第四章 複合結構助詞構成的「日化」句式 第一節 「底的」類句式的來源 第二節 魯迅譯文中的「底的/底地/的地/地的」 結語 附錄 魯譯中的日源漢日同形詞 參考文獻 後記 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |