茅盾外國文學譯介研究 陳競宇 9787552044072 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:上海社會科學院
NT$522
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202407*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:茅盾外國文學譯介研究
ISBN:9787552044072
出版社:上海社會科學院
著編譯者:陳競宇
叢書名:社科論文博士文庫
頁數:177
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1674056
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

茅盾從譯介外國文學開啟了他的文學生涯。從1917年到1949年,茅盾翻譯了約30個國家的200餘篇文學作品,並撰寫了大量評論和介紹文章。茅盾的譯介工作重視文學的社會功用,既有側重點又考慮文學的多樣性,把對外國文學作品的反思運用於自己的文學實踐,展現了寬廣的文學視野。茅盾的外國文學譯介實踐服務於新文學建設,對當代中國文學的發展有重要意義。

作者簡介

陳競宇,上海外國語大學高級翻譯學院翻譯學博士,現從事中外文學關係研究、翻譯理論與教學研究等。主持國家社會科學基金中華學術外譯項目一項。

目錄

緒論
一、茅盾外國文學譯介研究的研究歷程
二、研究的當代意義
三、研究的主要方法
第一章 茅盾外國文學譯介活動概述
一、茅盾外國文學譯介實踐
二、茅盾外國文學譯介思想
第二章 茅盾對外國文藝理論的接納與創新
一、來自日本的「西方新浪漫主義」
二、經由日本中轉的法國自然主義
三、無產階級文學觀與英語中介
四、茅盾對社會主義現實主義的倡導
第三章 英語轉譯對茅盾外國文學譯介活動的影響
一、20世紀二三十年代的轉譯現象
二、20世紀之初英語國家翻譯外國文學情況
三、英語轉譯對茅盾譯介視野的擴展
四、英語轉譯與茅盾譯介活動的展開方式及其文化效果
第四章 編輯事業與外國文學譯介
一、《小說月報》與外國文學譯介
二、意識形態影響和審查制度下的《文學》
三、第一本翻譯專刊《譯文》
四、新中國成立后《人民文學》和《譯文》對外國文學的譯介
第五章 茅盾對外國文學的譯介與其民族文學、世界文學理念
一、茅盾提出的「人的文學」「民族文學」和「世界文學」三個概念的辯證統一
二、茅盾外國文學譯介與其民族文學構想的關係
三、茅盾外國文學譯介實踐與世界文學的關係
結語
附錄一 茅盾譯文篇目和相關附記
附錄二 茅盾有關翻譯的論述文章
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理