*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202303*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:大地迴音-壯族民歌生態審美及其譯配研究 ISBN:9787308237116 出版社:浙江大學 著編譯者:楊洋 頁數:272 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1562748 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書以壯族民歌為題材,多層面、多向度、跨界面探究壯族民歌譯配的多維審美,不僅滿足了民歌譯配多重審美再現之需,還可將異域讀者帶入壯族民歌原發生態語境,去理解、體驗和感悟其藝術境域與精神境界。因此,本書具一定的學術價值。 本書理論與實踐並重,關涉翻譯、民族音樂、民族文學、民族文化,以及人類學、音韻學、生態美學、生態倫理學等領域,不僅可供上述各領域學者參考,亦可為中國其他優秀文化的傳承、傳播與發展提供借鑒。此外,本書還可用作文學或音樂專業教材,或作為民歌翻譯及相關領域的人才培訓資料,或用於外宣,促進中外音樂文化交流合作,提高中國音樂文化國際影響力,推動相關文化產業發展。因此,本書亦具較高應用價值。作者簡介 楊洋,外國語言文學博士,教授,碩士生導師,全國社科工作辦同行評議專家,教育部學位論文評審專家,教育部中外語言交流合作中心國際中文教育創新項目(21YH017CX3)負責人,浙江科技學院外國語學院翻譯研究所所長。主持在研省部級項目2項,主持完成省級課題4項,參与完成省部級項目1項,出版專著5部。其中,專著《壯族民歌跨文化傳播:中國民歌元功能對等譯配(廣西卷)》入選中華人民共和國國務院新聞辦公室與新聞出版總署「中國圖書對外推廣網(CBI)」精品圖書,獲2019廣西出版「走出去」優秀出版項目,該書的英文版Meta-functional Equivalent Translation of Chinese Folk Song2021年由Springer Nature與浙江大學出版社聯合出版,入選2022浙江省高校哲學社會科學精品文庫。主持完成廣西哲社規劃課題(18FMZ001)「生態審美下壯族三聲部民歌譯配研究報告」,成果入選中國社會科學院《非物質文化遺產藍皮書:中國非物質文化遺產保護髮展報告(2021)》(社會科學文獻出版社,2022)。發表論文多篇,人大複印報刊資料全文轉載1篇,核心論文9篇,多次獲國家、省、市級獎。讀博期間,曾連續兩次榮獲中華人民共和國博士研究生國家獎學金獎。目錄 緒論上編 樂之化生 歌之緣發 第1章 音樂生態化生假說 1 1 萬籟競鳴,靈長化樂 1 2 音樂生態系統 第2章 一方水土一方人 2 1 人類與生態不解之緣 2 2 人與自然和諧共生之理:生態倫理 2 3 秀美山水,多情越人 第3章 一方水土一方言 3 1 人類語言生態性 3 2 人類語言生態性理據 3 3 人類語言生態元功能 3 4 甜美之言,醉美之歌 第4章 一方水土一方歌 4 1 壯美嶺南,鍾靈毓韻 4 2 天籟之音,和美之樂 下編 譯之化境 鳴之化感 第5章 壯族民歌譯配生態審美再現之理與路 5 1 歌曲譯配基本規律 5 2 壯族民歌譯配生態審美再現之理據 5 3 壯族民歌譯配生態審美再現基本原則 以歌譯歌,形神兼具 5 4 壯族民歌譯配生態審美再現基本策略 異化優先,歸化相輔 5 5 壯族民歌譯配生態審美再現基本路徑 詩樂會通,元功能對等 5 6 壯族民歌譯配生態審美再現限度及出路 5 7 壯族民歌譯配生態審美再現基準:「切聽」「切唱」 第6章 系列壯族民歌譯配生態審美再現 6 1 壯族愛情之歌譯配生態審美再現 6 2 壯族親情之歌譯配生態審美再現 6 3 壯族鄉情之歌譯配生態審美再現 6 4 壯族友情之歌譯配生態審美再現 6 5 壯族盤歌譯配生態審美再現 參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |