西方軍事著作漢譯史研究-1912-1949 周華北 9787519479978 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:光明日報
NT$604
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202406*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:西方軍事著作漢譯史研究-1912-1949
ISBN:9787519479978
出版社:光明日報
著編譯者:周華北
叢書名:光明社科文庫
頁數:251
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1660271
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書結合布迪厄的文化生產理論,以場域、慣習和資本這三個概念作為理論分析工具,著重考察了民國時期軍事翻譯場域的發展歷程、譯者的資本構成、譯者的慣習特徵、軍事翻譯政策的流變、軍事翻譯場域的規範、軍事翻譯的策略和西方軍事著作在中國的接受等問題。

作者簡介

周華北男,1981年9月生,河南欒川人,畢業於中央民族大學外國語學院,文學博士。現為貴州理工學院外國語學院講師,研究方向:翻譯社會學、翻譯史、術語翻譯。主持中央民族大學博士研究生科研項目1項,全國科學技術名詞審定委員會一般項目1項;參与國家社科基金重大招標項目1項;在《中國翻譯》《翻譯史論叢》等期刊發表科研論文近15篇。

目錄

緒論
第一節 研究的緣起
第二節 相關概念的界定
第三節 研究問題與主要內容
第四節 研究方法與數據來源
第五節 研究的創新點與意義
第一章 文獻綜述與理論視角
第一節 軍事翻譯史研究文獻綜述
第二節 布迪厄的文化生產理論
第三節 譯者慣習、譯者資本與翻譯場域
第二章 民國時期西方軍事著作漢譯的內容
第一節 西方軍事著作漢譯概況
第二節 軍事翻譯沉寂期
第三節 軍事翻譯繁榮期
第四節 軍事翻譯深化發展期
第五節 軍事翻譯衰退期
第三章 軍事翻譯場域的變遷與譯者資本
第一節 甲午戰後的軍事翻譯場域
第二節 北洋政府主導的軍事翻譯場域
第三節 南京國民政府主導的軍事翻譯場域
第四節 抗日戰爭時期的軍事翻譯場域
第五節 解放戰爭時期的軍事翻譯場域
第六節 軍事翻譯場域的特點
第四章 西方軍事著作漢譯譯者群像與譯者慣習
第一節 「譯者群」的定義及劃分
第二節 西方軍事著作漢譯譯者群劃分
第三節 西方軍事著作漢譯譯者群的慣習
第四節 西方軍事著作漢譯譯者群的慣習特徵
第五章 民國時期的軍事翻譯政策
第一節 軍事翻譯政策的界定
第二節 軍事翻譯政策與翻譯場域規範
第三節 清末軍事翻譯政策
第四節 北洋時期的軍事翻譯政策
第五節 土地革命時期的軍事翻譯政策
第六節 抗日戰爭時期的軍事翻譯政策
第七節 解放戰爭時期的軍事翻譯政策
第八節 民國時期軍事翻譯政策的特點
第六章 民國時期軍事翻譯標準的嬗變
第一節 「簡潔性」標準
第二節 「時效性、忠實性」標準
第三節 「價值性、簡潔性、精當性和順暢性」標準
第四節 軍事翻譯場域規則與「信、達、雅」標準
第七章 譯者慣習與西方軍事著作漢譯的策略
第一節 翻譯策略與翻譯方法
第二節 西方軍事著作漢譯的翻譯方式
第三節 軍事翻譯中的歸化策略
第四節 軍事翻譯中的異化策略
第八章 民國時期西方軍事著作在中國的接受概況
第一節 甲午戰後對西方兵學譯著的接受
第二節 北洋時期對西方兵學譯著的接受
第三節 土地革命時期對西方兵學譯著的接受
第四節 抗日戰爭時期對西方軍學譯著的接受
第五節 解放戰爭時期對西方軍學譯著的接受
第六節 本章小結
第九章 個案研究:《戰爭論》在中國的譯介
第一節 《戰爭論》漢譯本概況
第二節 VomKriege不同漢譯本的成因及翻譯策略
第三節 VomKriege漢譯本譯者之間的競爭
結論
第一節 民國時期軍事翻譯場域的特點
第二節 西方軍事著作漢譯活動的學術價值
第三節 研究局限性和後續研究必要性
第四節 西方軍事著作漢譯活動的啟示
附錄
參考文獻
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理