翻譯藝術通論 許淵沖著 9787575300186 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:譯林
NT$317
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202406*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯藝術通論
ISBN:9787575300186
出版社:譯林
著編譯者:許淵沖著
頁數:513
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1649560
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

《翻譯藝術通論》可謂許淵沖的集大成之作,書中探討了翻譯中的矛盾論、實踐論、三美論、三化論、三之論等論點,還舉出了大量的譯例加以佐證。作者從理論到實踐,從過去到現在,講述了如何做到既符合我國讀者的閱讀習慣,又使譯文與原文的思想內容、文字風格相一致,甚至使譯文比原文更加出彩。書中作者所闡明的關於文學翻譯理論的基本觀點,也是他多年來在從未間斷的翻譯實踐中總結的心得體會和理論提煉。

作者簡介

許淵沖,北京大學教授、翻譯家。《朗讀者》《開學第一課》上的演講感動萬千人。 曾獲得國際翻譯界頂尖獎項「北極光」傑出文學翻譯獎,系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。國家文化都授予其2015年「中華之光——傳播中華文化年度人物」。 譯作涵蓋中、英、法等語種。翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,譯著包括《詩經》《楚辭》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等。

目錄

翻譯中的矛盾論
翻譯中的實踐論
翻譯的標準
忠實與通順
直譯與意譯
意美·音美·形美:三美論
淺化·等化·深化:三化論
知之·好之·樂之:三之論
三美與三似論
三美與三化論
三美·三化·三之
以創補失論
翻譯與評論
針對弱點超越論
詩詞·翻譯·文化
譯詩六論
譯學與《易經》
宣示義與啟示義
從詩的定義看詩詞的譯法
談重譯
再創作與翻譯風格
新世紀的新譯論
再談優勢競賽論
文學翻譯克隆論
揚長避短優化論
發揮優勢競賽論
再創論與藝術論
翻譯的哲學
文學翻譯與翻譯文學
文學翻譯與科學翻譯
形似·意似·神似「三似論」
中國學派的古典詩詞翻譯理論
文學翻譯:1+1=3
談「比較翻譯學」
名著·名譯·譯風
關於翻譯學的論戰
附錄 許淵沖作品一覽(1956-2018)
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理