*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202406*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:翻譯藝術通論 ISBN:9787575300186 出版社:譯林 著編譯者:許淵沖著 頁數:513 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1649560 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 《翻譯藝術通論》可謂許淵沖的集大成之作,書中探討了翻譯中的矛盾論、實踐論、三美論、三化論、三之論等論點,還舉出了大量的譯例加以佐證。作者從理論到實踐,從過去到現在,講述了如何做到既符合我國讀者的閱讀習慣,又使譯文與原文的思想內容、文字風格相一致,甚至使譯文比原文更加出彩。書中作者所闡明的關於文學翻譯理論的基本觀點,也是他多年來在從未間斷的翻譯實踐中總結的心得體會和理論提煉。作者簡介 許淵沖,北京大學教授、翻譯家。《朗讀者》《開學第一課》上的演講感動萬千人。 曾獲得國際翻譯界頂尖獎項「北極光」傑出文學翻譯獎,系首位獲此殊榮的亞洲翻譯家。國家文化都授予其2015年「中華之光——傳播中華文化年度人物」。 譯作涵蓋中、英、法等語種。翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,譯著包括《詩經》《楚辭》《西廂記》《紅與黑》《包法利夫人》《追憶似水年華》等。目錄 翻譯中的矛盾論翻譯中的實踐論 翻譯的標準 忠實與通順 直譯與意譯 意美·音美·形美:三美論 淺化·等化·深化:三化論 知之·好之·樂之:三之論 三美與三似論 三美與三化論 三美·三化·三之 以創補失論 翻譯與評論 針對弱點超越論 詩詞·翻譯·文化 譯詩六論 譯學與《易經》 宣示義與啟示義 從詩的定義看詩詞的譯法 談重譯 再創作與翻譯風格 新世紀的新譯論 再談優勢競賽論 文學翻譯克隆論 揚長避短優化論 發揮優勢競賽論 再創論與藝術論 翻譯的哲學 文學翻譯與翻譯文學 文學翻譯與科學翻譯 形似·意似·神似「三似論」 中國學派的古典詩詞翻譯理論 文學翻譯:1+1=3 談「比較翻譯學」 名著·名譯·譯風 關於翻譯學的論戰 附錄 許淵沖作品一覽(1956-2018) 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |