語言與法律研究 (2023年第2輯) 張法連 9787576414462 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:中國政法大學
NT$204
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202401*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:語言與法律研究 (2023年第2輯)
ISBN:9787576414462
出版社:中國政法大學
著編譯者:張法連
頁數:166
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1650949
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

《語言與法律研究》由中國政法大學外國語學院承辦,聚焦法律語言交叉學科有價值的研究方向,著力推介有關語言學與法律、中西法律語言與文化對比、法律外語、法律翻譯、涉外法治等領域的原創性理論成果與具有可操作性的實踐及改革成果,推進法律語言與文化、法律外語教學與測試、法律話語等領域全方位、多層次的研究。本書為2023年第2輯,收錄了法律翻譯研究、法治文化研究及法律英語教學研究三部分。

目錄

法律翻譯研究
法律術語翻譯中的國家法律形象建構研究——以《中華人民共和國民法典》物權編術語英譯為例
法解釋學視域下《中華人民共和國民法典》翻譯策略探討
plea bargaining及同族詞之誤譯與誤用探究
計算機輔助翻譯技術在立法文本翻譯中的應用研究
理解還是誤讀?——小斯當東英譯《大清律例》中「化外人」翻譯的再評價
《中華人民共和國民法典》英譯本中術語翻譯述評
法治文化研究
做好中華學術外譯,助力對外法治傳播
我國法治文化負載詞英譯研究
《中華人民共和國著作權法》中「表演」的統一表達與體系性解讀——以作品詮釋為核心
法律英語教學研究
新時代涉外法治課程體系建設——以「英語+法律」學科交叉為核心
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理