*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202310*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:CCAT平臺下翻譯過程的多模態研究=A CCAT-BASED MULTI-MODAL STUDY ON TRANSLATION PROCESS ISBN:9787561590935 出版社:廈門大學 著編譯者:王朝暉 余軍 頁數:298 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1584403 可大量預訂,請先連絡。 【台灣高等教育出版社簡體書】 CCAT平臺下翻譯過程的多模態研究=A CCAT-BASED MULTI-MODAL STUDY ON TRANSLATION PROCESS 787561590935 王朝暉 余軍 內容簡介 本研究在CCAT平台下展開實驗,將實驗對象的翻譯過程以文本、音頻、視頻的形式記錄下來,構建多模態雙語語料庫,對平台下的翻譯過程進行基於實證的深入研究。提出CCAT平台下翻譯過程的多模態分析模式,有助於深入了解翻譯過程的微觀環節,對於促進翻譯過程的認知研究具有一定價值。與傳統的TAPs(有聲思維法)不同,採用自研的屏幕錄製法,除全程記錄翻譯過程的視頻數據,可對翻譯過程進行更為全面、客觀、真實、深入的觀察外,對實驗條件的要求更低,操作更簡便,可更大規模展開,值得推廣應用,具有較大的實用價值。作者簡介 王朝暉,女,吉林公主嶺人,廈門理工學院外國語學院副教授,東北師範大學博士,廈門大學博士后。研究方向為跨文化交際、語料庫翻譯學。近年來,主持教育部社科項目1項、福建省社科項目1項、福建省本科高校教育教學改革研究重大項目1項、市廳級項目3項,在《吉林大學社會科學學報》《中國翻譯》《美國研究》《東北師大學報》(哲學社會科學版)等期刊發表論文10餘篇,出版專著2部。目錄 第1章 緒論1 1 引言 1 2 翻譯過程研究現狀 1 3 多模態語料庫與翻譯過程研究 1 4 翻譯過程研究的CCAT視角 第2章 CCAT在線翻譯平台的研製 2 1 引言 2 2 研製背景 2 3 設計理念 2 4 平台功能開發 2 5 在翻譯教學中的應用 2 6 小結 第3章 多模態雙語語料庫的研製 3 1 引言 3 2 設計理念和原則 3 3 語料界定與建庫類型 3 4 建庫流程 3 5 多模態學習者雙語語料庫的構建 3 6 AI賦能:建庫工具 3 7 語料標註 3 8 術語庫製作 3 9 翻譯記憶庫製作 3 10 語料文件轉換 3 11 正則表達式與對齊形式轉換 3 12 小結 第4章 多模態雙語語料庫的檢索 4 1 引言 4 2 單模態語料的檢索 4 3 多模態語料的檢索 4 4 小結 第5章 翻譯過程中的思辨能力 5 1 引言 5 2 思辨能力在翻譯認知過程中的應用 5 3 譯者思辨能力的多模態研究 5 4 翻譯教學中思辨能力的培養 5 5 小結 第6章 翻譯過程中的技術能力 6 1 引言 6 2 人工智慧時代的翻譯技術概述 6 3 譯者技術能力的構成 6 4 譯者技術能力的多模態研究 6 5 譯者技術能力養成之道 6 6 翻譯技術融入翻譯教學 6 7 小結 第7章 翻譯過程中的顯化與隱化 7 1 引言 7 2 顯化的概念及類型 7 3 隱化的概念及類型 7 4 顯化與隱化在翻譯中的應用 7 5 譯者顯化與隱化能力的多模態研究 7 6 翻譯教學中顯化、隱化能力的培養 7 7 小結 第8章 翻譯過程中的選擇行為 8 1 引言 8 2 翻譯過程中選擇行為的類型 8 3 影響選擇行為的因素 8 4 譯者選擇行為的多模態研究 8 5 小結 第9章 CCAT平台下過程導向的比較翻譯教學 9 1 引言 9 2 AI賦能的人機協作翻譯過程 9 3 CCAT平台下的比較翻譯教學法 9 4 CCAT平台下的過程式控制制策略 9 5 技術驅動,以賽育人 9 6 小結 參考文獻 附錄1 最佳譯文判斷樣題 附錄2 Python代碼 附錄3 個案原文、參考譯文及機器譯文 附錄4 學習者譯文樣例 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |