*數量非實際在台庫存 *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。 印行年月:202311*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:翻譯理論與實踐-認知與文化視角 ISBN:9787567036826 出版社:中國海洋大學 著編譯者:張豔 郭印 李華穎 頁數:204 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1622890 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 翻譯理論和實踐研究既要強調翻譯內容和功能的文化性,也要強調譯者在翻譯過程的心理認知機制,文化認知翻譯觀兼顧了社會學、文化學的宏觀視角和語言學、心理學的微觀視角。譯者在操控翻譯活動的過程中,既要關注微觀文化素層面的認知識解、信息確認、信息轉換整合等解碼、解構、解析、編碼、重構、整合過程,也要關注歷史、生態、社會環境等宏觀文化素的影響,翻譯文本及形式既可表現為符合語言學規約的常規翻譯,也可表現為受文本類型或外部環境等影響的非常規翻譯。這背後的影響因素既包括顯性的語言文化符號、語言轉換規則、社會文化事實等,也包括隱性的文本文化心理,,譯者對文化素的心理認知機制、文化移植、代償和構建的手段,譯者的文化觀、翻譯觀等,還包括外部環境對譯者的操縱。目錄 緒論第一章 中國翻譯理論與實踐概覽 1 1 佛經翻譯 1 2 科技翻譯 1 3 西學翻譯 1 4 新文化雙向譯介 1 5 現代翻譯發展 1 6 小結 第二章 語言學與翻譯的互動演變 2 1 等值與意義 2 2 語篇分析與翻譯 2 3 交際、文化與翻譯 2 4 語境、認知與翻譯 2 5 語料庫、機器翻譯與翻譯實驗 2 6 認知語言學與翻譯 2 7 小結 第三章 認知翻譯學理論發展 3 1 認知翻譯學理論基礎 3 2 認知翻譯學學科內涵 3 3 認知翻譯研究範式與路徑 3 4 認知翻譯研究發展趨勢 3 5 小結 第四章 認知翻譯學應用研究 4 1 意象、意象圖式與翻譯 4 2 範疇化與翻譯 4 3 隱喻、轉喻與範疇化 4 4 隱喻、轉喻翻譯的文化認知觀 4 5 認知識解與翻譯 4 6 小結 第五章 文化翻譯學理論發展 5 1 西方文化翻譯研究發展 5 2 中國文化翻譯學科構建 5 3 文化翻譯學研究內容 5 4 小結 第六章 文化翻譯學應用研究 6 1 文化翻譯策略 6 2 譯者主體性 6 3 譯倫理 6 4 翻譯與全球化 6 5 小結 第七章 文化認知翻譯觀理論與應用 7 1 文化翻譯研究的認知取向 7 2 認知翻譯研究的文化取向 7 3 文化回譯的認知識解研究 7 4 小結 主要參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |