翻譯理論與實踐-認知與文化視角 張豔 郭印 李華穎 9787567036826 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:中國海洋大學
NT$375
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*數量非實際在台庫存
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台

*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為實際資訊。
印行年月:202311*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯理論與實踐-認知與文化視角
ISBN:9787567036826
出版社:中國海洋大學
著編譯者:張豔 郭印 李華穎
頁數:204
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1622890
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

翻譯理論和實踐研究既要強調翻譯內容和功能的文化性,也要強調譯者在翻譯過程的心理認知機制,文化認知翻譯觀兼顧了社會學、文化學的宏觀視角和語言學、心理學的微觀視角。譯者在操控翻譯活動的過程中,既要關注微觀文化素層面的認知識解、信息確認、信息轉換整合等解碼、解構、解析、編碼、重構、整合過程,也要關注歷史、生態、社會環境等宏觀文化素的影響,翻譯文本及形式既可表現為符合語言學規約的常規翻譯,也可表現為受文本類型或外部環境等影響的非常規翻譯。這背後的影響因素既包括顯性的語言文化符號、語言轉換規則、社會文化事實等,也包括隱性的文本文化心理,,譯者對文化素的心理認知機制、文化移植、代償和構建的手段,譯者的文化觀、翻譯觀等,還包括外部環境對譯者的操縱。

目錄

緒論
第一章 中國翻譯理論與實踐概覽
1 1 佛經翻譯
1 2 科技翻譯
1 3 西學翻譯
1 4 新文化雙向譯介
1 5 現代翻譯發展
1 6 小結
第二章 語言學與翻譯的互動演變
2 1 等值與意義
2 2 語篇分析與翻譯
2 3 交際、文化與翻譯
2 4 語境、認知與翻譯
2 5 語料庫、機器翻譯與翻譯實驗
2 6 認知語言學與翻譯
2 7 小結
第三章 認知翻譯學理論發展
3 1 認知翻譯學理論基礎
3 2 認知翻譯學學科內涵
3 3 認知翻譯研究範式與路徑
3 4 認知翻譯研究發展趨勢
3 5 小結
第四章 認知翻譯學應用研究
4 1 意象、意象圖式與翻譯
4 2 範疇化與翻譯
4 3 隱喻、轉喻與範疇化
4 4 隱喻、轉喻翻譯的文化認知觀
4 5 認知識解與翻譯
4 6 小結
第五章 文化翻譯學理論發展
5 1 西方文化翻譯研究發展
5 2 中國文化翻譯學科構建
5 3 文化翻譯學研究內容
5 4 小結
第六章 文化翻譯學應用研究
6 1 文化翻譯策略
6 2 譯者主體性
6 3 譯倫理
6 4 翻譯與全球化
6 5 小結
第七章 文化認知翻譯觀理論與應用
7 1 文化翻譯研究的認知取向
7 2 認知翻譯研究的文化取向
7 3 文化回譯的認知識解研究
7 4 小結
主要參考文獻
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理