法律法規常用句式漢英翻譯研究-以《中華人民共和國民法典》為例 9787560788289 胡志軍 張靜

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:山東大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$496
商品編號: 9787560788289
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*書籍均為代購,我們向大陸付款發訂後即無法取消,為避免造成不必要的損失,
下訂前請慎重考慮!下訂前請慎重考慮!謝謝。

*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202504*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:法律法規常用句式漢英翻譯研究-以《中華人民共和國民法典》為例
ISBN:9787560788289
出版社:山東大學
著編譯者:胡志軍 張靜
頁數:322
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1748135
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本文以《中華人民共和國民法典》為例,圍繞法律法規常用句式的漢英翻譯展開研究。從「是」「對」「為」「因」「由」「的」等常見單字結構,到「下列」「不得」「禁止」「致使」等特定詞彙結構,再到「向申請」「向追償」「有約束力」等組合結構,涵蓋了法律法規文本中眾多典型句式。深入探討這些結構的翻譯方法,有助於準確傳達法律法規的含義,避免因翻譯不當產生歧義。通過對這些常用句式翻譯的系統研究,為法律法規漢英翻譯提供了具體而有針對性的參考,對於提高法律法規翻譯質量、促進中外法律交流具有重要意義。文末還列出參考文獻,為進一步研究提供了資料索引。

目錄

1 「是」字結構的翻譯
2 「對」字結構的翻譯
3 「為」字結構的翻譯
4 「因」字結構的翻譯
5 「由」字結構的翻譯
6 「的」字結構的翻譯
7 「下列」結構的翻譯
8 「不得」結構的翻譯
9 「禁止」結構的翻譯
10 「致使」結構的翻譯
11 「不影響」結構的翻譯
12 「發生效力」結構的翻譯
13 「不能確定」結構的翻譯
14 「另有規定」結構的翻譯
15 「沒有約定」結構的翻譯
16 「向申請」結構的翻譯
17 「向追償」結構的翻譯
18 「有約束力」結構的翻譯
19 「在期限內」結構的翻譯
20 「按照約定」結構的翻譯
21 「依照規定」結構的翻譯
22 「採用形式」結構的翻譯
23 「承擔責任」結構的翻譯
24 「具備條件」結構的翻譯
25 「履行義務」結構的翻譯
26 「實施行為」結構的翻譯
27 「適用規定」結構的翻譯
28 「享有權利」結構的翻譯
29 「遵循原則」結構的翻譯
30 「行使權」結構的翻譯
31 參考文獻
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理