英漢並列結構對比與翻譯 邱豔春 9787567040984 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:中國海洋大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$502
商品編號: 9787567040984
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*書籍均為代購,我們向大陸付款發訂後即無法取消,為避免造成不必要的損失,
下訂前請慎重考慮!下訂前請慎重考慮!謝謝。

*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202504*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:英漢並列結構對比與翻譯
ISBN:9787567040984
出版社:中國海洋大學
著編譯者:邱豔春
頁數:211
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1746757
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書圍繞英漢並列結構展開系統研究。理論篇部分,第一章緒論引出主題,第二章至第六章對英漢並列結構進行多維度比較,涵蓋結構本身、並列項排序、隱性動詞等方面;第七章至第十章聚焦翻譯,探討形合與意合、翻譯方法技巧、修辭格翻譯以及假並列結構翻譯等內容。實踐篇則以《習近平談治國理政》為研究對象,從第十一章到第十五章,分別分析其語言風格,深入研究書中並列熟語、並列類修辭格的翻譯,並給出具體譯例。最後,第十六章得出結論,書後附有參考文獻與後記,為英漢並列結構的對比和翻譯研究提供了全面且深入的理論與實踐參考。

作者簡介

邱艷春,女,1977年生,山東高密人,湖南大學文學碩士,青島濱海學院副教授,研究方向為翻譯理論與實踐。主要承擔翻譯專業高年級課程的授課任務。近5年來,以第一完成人或主要完成人身份完成校級課題、省級課題、橫向課題10餘項,以第一完成人身份榮獲校級教學成果獎2項、第二屆煤炭行業哲學社會科學優秀成果獎1項、2024全國高校外語課程思政教學案例大賽三等獎1項,譯著有《漫長的告別》。多次榮獲校級優秀教師、優秀專業負責人、校級名師、大賽優秀指導教師等榮譽稱號。

目錄

理論篇
第一章 緒 論
第二章 英漢並列結構之比較
第三章 並列結構的並列體、中心語和結構形成
第四章 似與非似的「and」與「和」
第五章 英漢並列結構並列項排序規律
第六章 英漢並列結構中的隱性動詞
第七章 英漢並列結構翻譯的形合與意合
第八章 英漢並列結構的翻譯方法與技巧
第九章 英漢並列類修辭格翻譯
第十章 英漢假並列結構與翻譯
實踐篇
第十一章 《習近平談治國理政》語言風格
第十二章 《習近平談治國理政》並列熟語翻譯
第十三章 《習近平談治國理政》並列類修辭格翻譯
第十四章 《習近平談治國理政》並列類修辭格譯例
第十五章 《習近平談治國理政》並列結構修辭格翻譯
第十六章 結 論
參考文獻
后 記
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理