翻譯研究與教學.25.2 康志峰 9787309179569 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:復旦大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$305
商品編號: 9787309179569
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*書籍均為代購,我們向大陸付款發訂後即無法取消,為避免造成不必要的損失,
下訂前請慎重考慮!下訂前請慎重考慮!謝謝。

*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202505*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:翻譯研究與教學.25.2
ISBN:9787309179569
出版社:復旦大學
著編譯者:康志峰
頁數:132
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1734452
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本著「實踐領先,理論創新,教研相長,學術至上」的原則,立足國際學術前沿,理論與應用研究並重,精心選登翻譯學、口譯學、認知翻譯學、認知口譯學等原創性和前沿性研究論文,迎合翻譯傳譯認知發展新時代之需求,竭力打造經典之作。設置的欄目:翻譯理論研究、認知翻譯研究、翻譯話語建構、文學翻譯研究、典籍翻譯研究、修辭與翻譯、翻譯評論、翻譯技術、文化外譯、翻譯教學、翻譯認知過程研究、口譯理論與實踐、認知口譯學、口譯跨學科研究、書刊評介等。

目錄

修辭翻譯
轉喻翻譯中的文化意象塑建——轉喻翻譯中文化負載詞的對接與重塑
《將進酒》四譯積極修辭價值的再生
基於語料庫的李清照詞作英譯創造性特徵考察
典籍轉喻翻譯與翻譯轉喻鏈模型的構建——以《文心雕龍》為例
中華學術外譯
基於語料庫的「群眾心理學」知識翻譯史研究——以《烏合之眾》的譯介為例
當代文學的海外傳播與中國形象闡釋
《艷粉街》海外傳播接受研究——在線讀者評論的情感分析視角
數字化譯創與中國電視劇英譯的海外接受度研究——以《慶余年》為例
中國漫才語言藝術特徵的日譯策略探析
譯者行為研究
系統功能語言學視域下譯者行為量化研究——以「百人百譯」典故英譯為例
譯者行為批評視域下的漢語鄉土語言英譯研究——以葛浩文英譯《河岸》為例
譯者行為理論視域下譯員核心能力探賾
跨文化視域下張愛玲自譯作品中的主體性探賾
Moment in Peking的譯者行為對比研究
莎士比亞18號十四行詩漢譯之體認性識解
情感驅動提示詞對 GLLMs翻譯精度影響的量化研究——基於chrF++和BERTScore綜合評價
稿約
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理