文學翻譯探索 王理行 9787308260367 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:浙江大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$560
商品編號: 9787308260367
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*書籍均為代購,我們向大陸付款發訂後即無法取消,為避免造成不必要的損失,
下訂前請慎重考慮!下訂前請慎重考慮!謝謝。

*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202503*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:文學翻譯探索
ISBN:9787308260367
出版社:浙江大學
著編譯者:王理行
頁數:301
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1734397
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書以作者近四十年的外國文學書刊編輯出版生涯、作者個人的文學翻譯實踐和作者與全國數十所高校外語院系師生長期的學術交流為基礎,以作者一直倡導並反覆闡釋的文學翻譯的全面忠實觀為核心,從宏觀與微觀上對文學翻譯的方方面面進行了細緻、深入而又獨到的思考與探索。全書分為文學翻譯的全面忠實觀、文學翻譯斷想、文學翻譯研究評析、文學翻譯與出版、凝眸文學翻譯前輩等五個部分,每篇不論長短,都是興之所至、有感而發,都有獨特的視角、值得關注的材料和獨到的觀點。

作者簡介

王理行,1964年2月生於浙江省義烏市。南京大學外文系學士,中文系碩士、博士。1985年7月起從事外國文學書刊編輯出版工作,曾任《譯林》雜誌社社長兼執行主編,現為譯林出版社綜合編輯部主任,編審。迄今共發表中外文學、翻譯、出版等方面各類文章兩多篇,有譯著多部。

目錄

第一輯 文學翻譯的全面忠實觀
文學翻譯的全面忠實觀
論文學翻譯批評——以《紅與黑》和《堂吉訶德》的漢譯批評為例
文學翻譯還需要忠實嗎?
文學翻譯評獎,是一種倡導,一種引領——第五屆戈寶權文學翻譯獎評獎綜述
論Chinese American Literature的中文譯名及其界定
論美國華裔作家的姓名問題
一部小說斷斷續續翻譯了24年——亨利·詹姆斯的《專使》譯後記
藜蓓黛?自由?——《自由小姐》中人名譯名引發的爭議
世上並無瑞典文學院,美國沒有國家圖書獎
「Stay hungry Stay foolish 」怎麼譯?
den是什麼?
第二輯 文學翻譯斷想
「純粹的漢語」已不復存在——略論文學翻譯對現代漢語形成與發展的作用
忠實、通順與「公共性的語言」
文學翻譯需要「點煩」嗎?
出色的譯作:既經得起讀,又經得起對
習慣1990年代
作家說的話也不能句句當真——由湯亭亭在譯林出版社的座談會所想到的
應盡量從作家創作的原文翻譯文學名著
名著不厭多回譯
第三輯 文學翻譯研究評析
跨世紀的「翻譯漫談」
二十世紀中國文學翻譯的一次梳理與總結
文學翻譯批評學的雛形——評《文學翻譯批評研究》
如何評價文學翻譯作品——讀《文學翻譯批評研究》
中西譯學理論的集大成者——許鈞新著《翻譯論》的誕生
文學翻譯批評的一次成功嘗試——兼評許鈞主編的《文字、文學、文化——〈紅與黑〉漢譯研究》
給《翻譯思考錄》投上一票
第四輯 文學翻譯與出版
諾貝爾文學獎與中國的外國文學出版——以我與諾貝爾文學獎的因緣為例
諾貝爾文學獎與外國文學出版——外國文學翻譯出版四人談
找譯者難
文學翻譯界將呈現「女性的天空」
「阿多尼斯詩歌短章選」中文版書名誕生記
「獻給薛慶國」——阿多尼斯中國題材長詩《桂花》獻詞歷險記
翻譯的需求與機會
可讀性:期刊的生命線——寫在《譯林》百期之際
外國文學翻譯出版是否要有準入制
防治艾滋病:國際文學翻譯出版界在行動
關鍵在於把好編輯關
再談編輯的把關問題
別了,《東方翻譯》!
《藍鬍子》情節血腥恐怖?
第五輯 凝視文學翻譯前輩
「天書」和破譯「天書」的人——蕭乾、文潔若夫婦與《尤利西斯》
葉君健與安徒生童話
「志同道不合」的一對文壇老人——訪趙瑞蕻和楊苡
翻譯,將伴她到永遠——楊苡的文學翻譯人生
戈寶權先生與譯林
難以忘懷的一次談話——憶初見施咸榮先生
為人為文都實在——李文俊印象
《野草在歌唱》的譯者署名——王科一、王蕾父女跨時空的「合作」
翻譯太難,我還在學——訪翻譯家梅紹武先生
一個以文學自娛自樂的人——記朱炯強教授
他只想說明自己學過英語——記中年學者張柏然
這輩子離不開翻譯——訪著名翻譯家許鈞
我的筆名的故事——代後記

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理