內容簡介
本書包含多領域翻譯研究成果。開篇是胡壯麟祝賀楊敏教授英譯新著問世的賀詞。在跨語際文化翻譯方面,有耿良鳳等探討顏惠慶著作英譯與國樂文化西傳、朱華等研究中國楹聯英譯等,從不同角度研究文化相關內容的翻譯。體認翻譯板塊,高文成等從體認語言學研究《道德經》文化負載詞英譯,李瑛等探究政治隱喻英譯策略。知識翻譯學領域,黃劍研知識融合教學,馮奇等研究「真善美」原則與實踐應用。縱橫譯論部分涉及中華學術外譯問題與方案、莎劇翻譯策略及翻譯忠實原則探討。人機翻譯方面,肖埼等研究ChatGPT時代人機翻譯耦合,李彥等對翻譯技術再思考。最後還附有稿約(PCTI)。目錄
特邀稿