編輯推薦
《花風幽玄》是一本很專門、很專業的譯書,有花風之美,也有「幽玄」之趣,只是讀進去恐怕並不容易,不過,對於讀者特別是年輕讀者而言,這也不是一本純粹的「古董」書,能樂作為日本古典戲劇樣式保留至今,仍有不少欣賞者,其中的許多因素已被現代日本的流行文化、審美文化所繼承,例如能樂演出所佩戴的假面,已經被日本的漫畫、動漫所吸收。內容簡介
《花風幽玄》將14世紀日本美學與能樂藝術的集大成者世阿彌的《風姿花傳》等著作合為一書,全書共13 2萬字。其中《風姿花傳》是世阿彌所著的能劇理論書籍,也是世阿彌留下的21部書中最早的作品。此書以亡父觀阿彌的教導為基礎,加上世阿彌自身領會的對技藝的理解著述而成。世阿彌在15世紀初完成此書。全書共7篇,前三篇是在應永7年(1400年)寫成,其餘的是在其後20年間寫作、改訂而成。「幽玄」「模仿(物真似)」「花」這些講述藝術神髓的說法可以在本書里找到根據。它是最古老的能樂理論書,可以說是日本最古老的戲劇理論。《風姿花傳》的內容包括能劇的修行法、心得、演技論、演出論、歷史、能劇的美學等。它既可作為能劇的技藝理論來讀,也是日本美學的經典作品。作者簡介
王向遠(1962-),東方學、比較文學學者,翻譯家、翻譯理論家。現任廣東外語外貿大學日語文化學院教授、博導,東方學研究院學術院長。曾任北京師範大學教授、長江學者特聘教授等職。發表論文330餘篇,出版單行本著作20餘種、譯作30餘冊,著譯非重複總字數1000餘萬。著作結集有《王向遠著作集》(全10卷)、《王向遠教授學術論文選集》(全10卷)等。以《「筆部隊」和侵華戰爭》等3部著作首開日本侵華文學研究,以《王向遠文學史書系》(7卷)形成了以東方文學史、比較文學史為中心的文學史系列,以《王向遠比較文學三論》(3卷)建構了比較文學體系;以《中國東方學》3卷(即出)及60篇相關論文,建構了東方學體系;以《王向遠譯學四書》(4卷)建構了以「譯文學」為中心的譯學體系;以《審美日本系列》等4套譯叢,形成了古今日本文學與美學的譯作系列。目錄
譯者序 世阿彌「花風幽玄」的美學