中譯外研究.第12輯 王銘玉 9787512439764 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:北京航空航天大學
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
NT$369
商品編號: 9787512439764
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202212*若逾兩年請先於客服中心或Line洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:中譯外研究.第12輯
ISBN:9787512439764
出版社:北京航空航天大學
著編譯者:王銘玉
頁數:232頁
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1529532
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書以」中譯外」為研究對象,重點關注漢英等語言的外譯問題,收錄多篇重要學術文章,描寫和解釋翻譯現象,總結提煉出適合中譯外的理論與原則,融學術性、思想性、文化性、實踐性於一體。全書分為翻譯研究大家談、「兒童文學翻譯研究」專欄、「對外譯介與翻譯研究」專欄、典籍翻譯、文學翻譯、應用翻譯、翻譯縱橫、書評,旨在為我國學者提供學術交流平台,促進學科建設與發展,加強學術資源整合,推動中譯外研究的發展。本書既適用於從事中譯外的學者,也適用於從事一般翻譯研究的學者。

目錄

翻譯研究大家談
知人論世談嚴譯/潘文國
「兒童文學翻譯研究」專欄
主持人語/徐德榮
外國兒童文學作品《楊柳風》經典化的譯介要素研究/徐德榮 卓雅文
童趣再現:對兒童文學翻譯本質的思考/李文娜
兒童本位視閾下稚朴風格翻譯的三元合一
——以任溶溶《夏洛的網》譯本為中心的考察/馮智強 趙汝寧
「對外譯介與翻譯研究」專欄
主持人語/潘智丹
基於「COCA」語料庫的「漢族」一詞英譯/胡燕
描寫翻譯學視角下「直譯」概念內涵的歷史演變/徐謙謙
中國式審美移情:田園詩翻譯的文化語言學詮釋/嚴明
典籍翻譯
《桃花扇》中文化負載詞英譯的補償策略
——阿克頓譯本與許淵沖譯本的對比分析/楊彬 安爽
古漢語辭書英譯的三維性原則
——以《爾雅·釋親》英譯為例/林佩燕 李志強
國際傳播視域下「文化折扣」與《莊子》英譯研究/張子憲
文學翻譯
「天人合一」哲學觀下《鳥鳴澗》的詩學認知與海外傳播/熊欣 侍文軒
從《浮生六記》英譯本探究林語堂翻譯的美學觀/索新軼
應用翻譯
從交際示意性功能透視公示語翻譯結症/王雪瑩
我國博物館公示語及其英譯研究/郝雁南
翻譯縱橫
21世紀以來國內翻譯單位研究綜述/周宇雯 吳碧字
《射鵰英雄傳》英譯本對中國古代數學的體現/陸思婕
拉斯韋爾傳播模型下地方戲曲對外譯介模式探索
——以《河北戲曲名劇選譯》為例/高博
書評
社會翻譯學視閾下中國文學譯介與傳播模式的差異化探索
——《中國文學譯介與傳播模式研究》介評/皮偉男 南潮
《中譯外研究》徵稿啟事

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於客服中心或Line或本社留言板留言,我們即儘速上架。
規格說明
大陸簡體正版圖書,訂購後正常情形下約兩周可抵台。
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理