內容簡介
《韓中中韓經貿翻譯技巧與實踐》是「新經典韓國語翻譯系列叢書」中著眼于經貿翻譯的一冊。共由六單元組成,各單元文體分別是新聞、報告、講稿、外宣、網站、合同。文體的多樣性意在使學習者了解不同文體語篇的特點、功能,使學習者體會到不同類型語篇的翻譯原則和所需採取的翻譯策略。在各單元課文源語語篇和練習語篇的主題上,則儘可能豐富地選擇了經濟生活中會接觸到的多個領域和行業,如國際專利申請、宏觀經濟體制、國際貿易、物流、人工智能、醫藥等等。每個單元由兩課構成,韓譯漢一課,漢譯韓一課。對韓譯漢和漢譯韓的編排上「求同存異」,即在文體選擇上求同,在內容所涉領域擇取上求異,以求得「韓譯漢」與「漢譯韓」之間的「統一」和「互補」。每課由源語語篇、譯詞儲備、參考譯文、譯法解析、翻譯練習、經貿知識六個主要部分構成。作者簡介
邊成妍,北京語言大學語言學及應用語言學博士,曾任教於北京語言大學和對外經濟貿易大學。現執教於韓國西江大學、慶熙大學、嘉泉大學,主要研究方向為中韓雙語教學研究、翻譯學研究。目錄
第一單元 新聞