編輯推薦
儘管在俄羅斯文學史上出現過無數閃耀整個人類文學史的大師,但是對於俄羅斯民族而言,普希金永遠是無法取代的精神象徵。普希金的出現標志著俄國文學正式走向世界,詩歌、戲劇、小說、散文、文學評論等各種各樣的文學體裁上,普希金都為後世俄國文學的發展開闢了全新的道路,也正因如此,每一個喜愛文學、熱愛俄國文學的讀者,都值得全面地認識普希金。本書由著名俄語翻譯家馮春老師一人翻譯完成,保持了譯文在風格上的統一,同時又兼顧了普希金在不同時期思想上的發展、藝術上的追求,儘可能以中文的形態展現俄語詩與文對格律和形式的追求。本書採用上世紀蘇聯編排的普希金全集為底本,並在近30年的時間內不斷增補、修訂,不僅收錄更全,譯文也不斷精益求精。除了文字方面的精進,本文集專門收錄了不同時期插畫家為普希金作品所作黑白和彩色插圖數百幅,並製作了精美藏書票隨書附贈,可以說無論收藏還是閱讀鑒賞,本文集都具有極高的價值。內容簡介
《普希金文集》共十二卷,分別為:抒情詩一、抒情詩二、抒情詩三、抒情詩四、抒情詩五、敘事詩一、敘事詩及童話、詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》、小說一、小說二及散文、戲劇、文學論文。囊括了普希金一生創作的幾乎所有文學作品。 本書的翻譯底本為1957年蘇聯社科院編纂出版的十卷本普希金文集,在學術界具有極高的讚譽。郭振宗老師在上世紀90年代,完成了一人翻譯整個《普希金文集》的壯舉,由於當時的條件所限,沒有將普希金的全部詩歌作品收入文集中,在之後進30年的時間里,郭老師不停對本文集的內容進行修改、增補,最終完成了現在的文集版本,其中是個部分補充了四百多首,由原來的三卷擴充為五卷,小說、散文、戲劇等其他題材也增補了一些,雖然普希金生前沒有完成,但是留下了創作提綱或對作家的創作生涯極為重要的作品。此外,本次文集還將精選收入俄國、蘇聯多為著名插畫家為普希金作品所繪製的插圖,其中包括俄國最著名的風景畫家列賓為普希金小說繪製的插圖作品。 本次文集從編排、體量、翻譯質量、內容豐富程度等多個層面來看都將是目前《普希金文集》的最佳版本,將為讀者全面展現這位開創了俄國文學道路的偉大作家的整個文學世界。