內容簡介
《魯濱孫變形記:漢譯文學改寫現象研究》選擇了20世紀上半期的《魯濱孫漂流記》、《簡·愛》、洋孝子孝女故事,和高爾基、普希金及翻譯序跋等個案,聚焦其譯作和評介中的改寫問題,由內而外探究漢譯文學改寫現象的發生與譯者的政治立場、文化身份、美學追求及其所處社會語境的關聯,由此呈現在思想、觀念、情趣等層面,中國與世界相交融與激蕩,相拒斥與雜生的複雜歷史面影。作者簡介
李今,博士,出生於山東萊州,中國人民大學文學院教授。主要從事中國現當代文學、漢譯文學研究。著有《個人主義與五四新文學》《海派小說與現代都市文化》《三四十年代蘇俄漢譯文學論》《二十世紀中國翻譯文學史》第3卷、《意義的生成——現代中國文學作品細讀集》等;譯有利里安·弗斯特著《浪漫主義》、R L 布魯特著《論幻想與想象》;參与主編《穆時英全集》《中國現代文學期刊目錄
新編》《中國現代文學初版本圖鑑》,主編《漢譯文學序跋集1894—1949》等。目錄
導言