內容簡介
本書是作者近兩年圍繞新時代中外文學與翻譯、翻譯人才培養和翻譯學科建設等問題展開的系列學術思考。第一部分「翻譯與文學思考」對文明對話視野下中外文學譯介與傳播展開文化批評視角的宏觀思考和典型個案分析,倡導在翻譯教學和人才培養中應秉持文化立場。第二部分「翻譯與文學對談」走進文學家、翻譯家的精神世界,暢談人文學者的情懷與擔當,助力推動學科建設與人才培養。第三部分「翻譯與文學散論」聚焦文明互鑒中的文學家與文化巨匠,描繪文學、譯學何以拓展人類的思想疆域。第四輯「序言」系作者為八部各具特色的著述撰寫的序言,是對文學經典翻譯與翻譯文學經典的綱領性書寫。第五部分「專訪」系2021年度《現代快報》《解放日報》和香港《文匯報》的專題訪談,全面介紹本書作者畢生在譯的層面、學的層面和中外文化交流領域的學術倡導與踐行。作者簡介
許鈞,1954年生,浙江龍遊人,浙江大學文科資深教授、博士生導師,教育部長江學者特聘教授,曾任南京大學研究生院常務副院長、南京大學學術委員會副主任,現兼任國務院學位委員會外國語言文學學科評議組召集人、全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會副主任、中國翻譯協會常務副會長,並擔任META、BABEL、《外語教學與研究》、《中國翻譯》、《外國語》等國內外10餘種學術刊物的編委。已發表文學與翻譯研究論文240餘篇,著作8部,翻譯出版法國文學與社科名著30餘部,其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《不能承受的生命之輕》、《訴訟筆錄》及著作《文學翻譯批評研究》、《翻譯論》、《翻譯學概論》等作品多次獲國家與省部級優秀成果獎。1999年獲法國政府頒發的「法蘭西金質教育勳章」,2008年和2010年兩次獲國務院學位委員會和教育部頒發的「全國優秀博士學位論文指導教師」稱號,2011年獲寶鋼教育基金全國優秀教師特等獎,2012年獲中國翻譯協會頒發的「翻譯事業特別貢獻獎」,2015年獲江蘇省委省政府授予的「江蘇社科名家」稱號。目錄
第一輯 翻譯與文學思考