編輯推薦
法國文學大師巴爾扎克的戲謔之作,堪稱趣事集錦。 巴爾扎克用古法語寫的一部故事集。 翻譯家施康強以仿中國古代話本小說的風格翻譯,與原著相得益彰彰。 巴爾扎克用拉伯雷的筆法寫《十日談》式的故事。內容簡介
《都蘭趣話》原題《趣話百篇》,是一部《十日談》式的短篇故事集。作者假託此乃都蘭修道院中保存的文稿,專為娛樂龐大固埃主義者而整理出版。實際上這些故事全部是巴爾扎克的手筆,只不過利用了十四至十六世紀的法國背景和題材,模仿了十六世紀的語言和拉伯雷那種大胆直率、生猛鮮活的文風。內容多涉人間風月、男女私情,然而在種種輕浮的玩笑和粗鄙俚俗的言詞掩蓋下,卻不乏鞭辟入裡的諷刺和對人類美好情感的頌揚。巴爾扎克戲仿古法語寫就此書,施康強先生受人民文學出版社編輯夏玟之約,以仿中國古代話本小說的風格譯出此書,與原著相得益彰。作者簡介
巴爾扎克(1799-1850),法國19世紀偉大的批判現實主義作家,歐洲批判現實主義的奠基人和傑出代表。他創作的《人間喜劇》共91部小說,充分展示了19世紀上半葉法國社會生活,是人類文學史上罕見的文學豐碑。《人間喜劇》中比較著名的小說有《高老頭》《驢皮記》和《歐也妮·葛朗台》等。而短篇小說《沙漠里的愛情》《紐沁根銀行》和《無神論者做彌撒》同樣濃郁、震撼,是閱讀巴爾扎克不可或缺的環節。目錄
前言