大河-賽珍珠中國故事集 賽珍珠 9787227080220 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:寧夏人民
NT$286
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202410*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:大河-賽珍珠中國故事集
ISBN:9787227080220
出版社:寧夏人民
著編譯者:賽珍珠
頁數:xxx
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1689948
可大量預訂,請先連絡。

編輯推薦
★《大河:賽珍珠中國故事集》,諾貝爾文學獎名著《大地》姊妹篇!簡體中文版初次譯介出版。
★馬識途、汪曾祺、許淵沖、楊聯陞等一代名家大師青年時期必讀作家!
★作品《貧瘠的春天》入選西南聯大英文課本,並居首篇!
★我早年閱讀並仰慕的名家包括海明威、加繆及賽珍珠。——2016年諾貝爾文學獎得主鮑勃 迪倫
★一生視中國為故鄉的諾貝爾文學獎得主,賽珍珠中短篇名作全新譯本,大部分篇目初次譯介!
★看賽珍珠筆下的吾國與吾民,在1949年之前的熱愛與憂愁、苦難與拯救!
★現代中國芸芸眾生精湛傳記,市民、農民、殖民者生存圖景,東西方文化衝突交融真實寫照。
★跨文化視野中的中國女性形象,謳歌中國女性勇敢與智慧的讚歌!
★賽珍珠是自13世紀的馬可 波羅以來,最能讓西方瞭解中國
的作家。——美國歷史學家詹姆斯 C 湯姆森

內容簡介
《大河:賽珍珠中國故事集》是賽珍珠中短篇名作的全新譯本,大部分篇目為首次譯介到國內。收入的10篇小說,創作於20世紀30至40年代,正是賽珍珠創作的巔峰時期,其中:《大河》可視為長篇小說《大地》的姐妹篇;《遊擊媽媽》把中國婦女的勇敢與智慧展現得淋漓極致;《貧瘠的春天》曾入選西南聯大英文教材並居首篇;《荷葉邊》《賓尼先生的下午》把殖民者的吝嗇與虛偽刻畫得入木三分;《他的國,他的家》《佛的臉》《老虎!老虎!》是對中外民眾抵抗日本侵略者的熱誠謳歌。

作者簡介
作者賽珍珠(1892—1973)
美國文學史上同時獲得過諾貝爾文學獎和普利策小說獎的偉大作家,作品被譯成逾145種語言。1938年因長篇小說《大地》”對中國農民的豐富、寬厚、史詩般的描述”獲得諾貝爾文學獎。
幼年隨傳教士父母僑居中國鎮江、南京等地,在中國生活近40年,視中國為故鄉。同情並支持中國人民的抗日戰爭。曾在南京金陵大學、中央大學教授英語。翻譯有《水滸》等中國文學經典。
1922年開始文學創作,一生都在書寫中國故事。《大河:賽珍珠中國故事集》是賽珍珠中短篇名作的全新譯本,大部分篇目為首次譯介到國內。收入的10篇小說,創作於20世紀30至40年代,正是賽珍珠創作的巔峰時期,其中:《大河》可視為長篇小說《大地》的姐妹篇;《遊擊媽媽》把中國婦女的勇敢與智慧展現得淋漓極致;《貧瘠的春天》曾入選西南聯大英文教材並居首篇;《荷葉邊》《賓尼先生的下午》把殖民者的吝嗇與虛偽刻畫得入木三分;《他的國,他的家》《佛的臉》《老虎!老虎!》是對中外民眾抵抗日本侵略者的熱誠謳歌。
譯者范童心
旅居歐美多年,遊歷世界60多個國家,多次參與組織各國文化活動,從事英語、西班牙語口譯、筆譯工作10餘年,譯有小說《心歸故里》《出售幻覺》《流亡者的夢》,兒童繪本《沉默的老虎寫詩歌》《呼喚大海》等。現為墨西哥新萊昂州自治大學語言教師。

精彩書評
恰佩克自述
如同奏鳴曲或詩歌一般的八到十二頁的短篇,給人帶來美的享受。
——恰佩克
罪惡是靈魂的錯誤形態,犯罪是錯誤發展使然。有些滔天大罪無關法理,反之亦然。
——恰佩克
作家作品美譽
卡雷爾 恰佩克是一位獨一無二的作者。
——美國劇作家阿瑟 米勒
那些放棄德語而改用母語創作的捷克作家中,卡雷爾 恰佩克是蕞偉大的一位。
——阿根廷作家博爾赫斯
卡雷爾 恰佩克的作品從不缺乏清新和光彩。
——《紐約時報書評》
《口袋故事集》時至今日仍然深受讀者歡迎,或許是因為其中的多重內涵。讀者既能追蹤緊張刺激的凶案調查,又能對荒誕、幽默的情節 會心一笑,還可以對真理、正義、人類的存在價值進行嚴肅地思考即使是夏洛克 福爾摩斯遇到某些恰佩克的案子也要絞盡腦汁地思索一番。
——《世界文學》原主編高興

目錄

目錄

1 貧瘠的春天
6 安德裡亞神父
26 遊擊媽媽
58 他的國,他的家
106 賓尼先生的下午
119 上海一幕
127 佛 的 臉
166 荷 葉 邊
186 大 河
204 老虎!老虎!
299 編後記 賽珍珠的中國故事集

精彩書摘
試讀樣章 :
上海一幕
小袁已經花了好幾個月找工作,否則他也不會接受上海火車站的這個小職位。收到仿羊皮紙印製的大學畢業證書的那一天,他仿佛看到自己能在國民政府的新首都當個官,至少能給某位官員當個秘書,因為他的英語這麼好。他用英語寫過不少觀點鋒利的討論自然和人文問題的文章,還在週報上發表過,比如是否應當推倒北京的古城牆,究竟是為摩登時代的發展讓路,還是把它們作為古跡保留下來。他總是居高臨下地得出結論:城牆應該推倒,因為他和他的夥伴們都狂熱地信仰所謂的”新時代”。
畢業後,他發現即使寫得一手好文章,想在政府謀得一官半職仍然很難,甚至連最小的秘書都當不上。跟他一樣能用英語寫出好文章 的年輕人為數眾多,只是選擇的主題不同。比如,有些人喜歡《西湖上的月光》《瀕死的愛情》或者《我們的英雄孫中山》這樣的題目。但小袁不願相信,自己找不到工作是這些年輕人的原因。他把一切都反復思考了很多次,得出的結論是,問題的根源在於自己的老父親,因為他既平庸又沒有影響力。
他的父親不過是小街上一家鋪子的掌櫃。的確,他賣過一些外國的玩意兒,比如二手自行車,但他終究只是個商販。就算是為了自己唯一的兒子,他也做不了什麼,即使他很愛小袁,也跑了好多家政府機構,試著求見那些他從報紙上讀到過名字的官員,詢問他們雇不雇人。他甚至還印了好多方形的小硬紙片,介紹自己是”多種西方機械的經銷商”。但這些都無濟於事,尤其是有一次,他竟然無知到要求去見一個剛被革職的官員。
聽說這事後,小袁惱羞成怒地朝著父親大吼,怪他莽撞行事,隨後沖進自己的房間,大喊大叫:”怪不得我找不到配得上自己的工作,誰讓我爹這麼蠢!”他無比厭惡所有像父親一樣平庸而愚蠢的人。
不過,他依然明白,父親已經盡了全力。後來有一天,老父親回到家時,大聲笑著,一邊高興地搓著手,一邊嚷道:”哎,兒子!我總算給你找著了份公家的差事!”小袁期望不高地笑了笑。但是,結果比他的期望還更加不高——父親幾天前接待過一個穿制服的客人,看到這人時,老頭兒忽然有了個主意,問對方:
“那請問您在什麼地方高就啊?”
“鐵路局。”那人漫不經心地說。
這個在鐵路局工作的官員,選了一輛最新款的自行車。老人告訴他,自己才華橫溢的兒子期待著為政府效力,報效祖國,還主動把自行車當禮物送給了人家,希望能給小袁在鐵路局謀個職位。官員很喜歡自行車鮮豔的紅色,答應幫忙。說完這些,父親興奮地總結道:
“還有,兒子,你不知道他的制服有多神氣!是藍色的,特別鮮亮,這兒,還有這兒,都鑲著星星,還有頂西式的帽子。你會有身一模一樣的!”
但老頭兒根本不知道,小袁這麼低的職位,是不可能穿得上那樣的制服的。他的帽子確實是西式的,但衣服是純黑棉布做的。他唯一的職責,就是擋住企圖擠進火車三四等車廂的愚蠢鄉下人。
就這樣,這成了他的生活。坐在安靜整潔的教室裡,跟同學們一起學習文學和英語的日子一去不返,現在的他,除去幾小段沒有列車到站的空閑時間,一整天都要把守月臺的鐵門,攔住一大群人。他們什麼都不懂,天剛濛濛亮就趕過來,買到一張中午才出發的車票,然後就哪兒都不願意去了,擠著坐在地上,背上背著布面包袱,攤著粗糙的手,無所事事,只等著開門。門一旦打開,他們就躥起來沖過去,相互擁擠推搡著,面孔瞬間變得扭曲、焦慮而怪異,卻無比堅決。這時候,就輪到小袁盡職盡責地沖他們大聲喊:”你們是哪趟車?去哪裡?買票了嗎?”他得一遍又一遍地喊,聽到他們用各種南腔北調的方言給出的回答後,再大叫:”這不是你那趟車!不能進去!”或是對少數的幾個人說:”給我看看票!”
這些話,他日復一日地說,對象似乎根本沒有什麼不同。每天都能見到同樣黝黑焦躁、飽經風霜的面孔,同樣無神而困惑的眼睛,同樣打著補丁的藍粗布衣服,同樣用幾根麻繩綁成怪模怪樣的包裹,同樣愚蠢地沖向任何一扇敞開的門的人。
他開始越來越憎惡這些人,帶著十足的恨意。因為他完全找不到任何方法來疏導和改變他們,讓他們從日復一日的愚蠢行徑中脫離,他的負擔更重了,他的恨意更深了。他曾經花了兩個晚上做大告示牌,在上面寫出最簡單明瞭的指令,但發現這些人大字不識一個,他們甚至完全不覺得這些牌子跟自己有什麼關係。剛擺上牌子的那個早上,小袁憤怒地用手指向告示牌時,擠在人群最前面的一個年輕農夫咧開嘴笑了,有些抱歉地說:
“先生,我肚子裡一點墨水也沒有,從來沒上過學,一輩子都太窮了。”
除了把告示牌挪走以外,他毫無辦法,只得一切照舊,繼續沖著那堆鄉下人大喊大叫、連哄帶嚇,直到整群人都退回去,零星幾個從裡面擠出來,準備登上最近一班即將開走的火車。小袁每天都重複著這樣的掙扎,從黎明到日暮。後來,他感覺即使是夜裡,他也在與這幫愚蠢的人對抗著。他在睡夢在仍然能看到他們驚恐黝黑的臉和困惑的眼神。他們永遠都學不會遵守秩序,日復一日毫無變化。他甚至不敢相信,自己每一天見到的都是不一樣的人群。離開家鄉出遠門的男人和女人們總有回家的一天,他們中總該有人曾不止一次地擠向這扇門、試圖推開、掙扎著想擠過他身邊。
他是孤身應付他們所有人。負責攔截那一大波昏暗人潮、回答他們數不清的問題的,只有他一個員工。他終於受不了了,他意識到,自己只是個無能的年輕人,之前學成的一切都毫無意義,因為他每天能做的只是這一成不變、沒有任何技術含量的事。他每天都在用一己之力,對抗壓在他同胞身上愚昧和無知的大山,這令他的精神千瘡百孔,而他們卻渾然不覺。
他開始變得鬱鬱寡歡,脾氣壞得可怕。每天,他都在越來越暴戾地轟趕著人群,讓自己與他們對抗,用自己一個人的頭腦與壓在他們身上的無知大山對抗。他變成了一個整天大吼大叫的機器,在奮力拽住月臺鐵門時咒?著人群。
後來有一天,他忽然發了一陣狂。那時候,人甚至不算多,是兩列車到達的間隙,他正靠著鐵門,咬緊牙關,等待著半小時後即將到來的混亂。這時,一個老農民急匆匆地要往門裡闖,那雙灰色的赤腳上塵土飛揚,一看就是在鄉間路上走了大老遠。他背著包袱,衣服上滿是補丁,手握拐棍,面色黝黑,一臉惶恐不安,生怕錯過了車。孤身一人的老頭兒一個字也沒說,小跑著就想推門往裡闖。
但小袁眼中的他,可不只是一個人。在這張臉上,小袁看到了成千上萬像他這樣遍佈這個國家的人,到處都是他們不知所措的雙眼、破破爛爛的補丁、佈滿塵土的肮髒赤腳這些無知又無望的人!看到這些,他發了狂。他咬緊牙關,毫不留情地沖著老人揮起了拳頭,捶打著他的頭、臉、肩膀,同時大聲叫喊著。一兩個站在附近的男人試圖拉開他,但拉不住。在這個孤零零的老頭兒身上,小袁發洩著難以言表的報復,為自己所有的失望和日復一日的苦悶。
但他的英語還是幫到了他。他聽到一個人用英語叫道:
“看!看看那個惡狠狠的小夥子,在打一個可憐的老農夫呢!”
之前其他人沒能做到的,這句用英語說出的話做到了。小袁瞬間恢復了理智——不能在外國人面前這樣做。他迅速抬頭看了看,呼吸急促了起來。眼前站著一個洋女人,臉上滿是憐憫,憐憫的對象是那愚蠢的老頭兒,而不是他。面對這個眼神,小袁低頭看向那個老頭兒——他顯然不明白發生了什麼,只是縮成一團,盡力護住自己,承受著他完全無法理解的拳頭。此刻,意識到毆打已經停下,他謙卑地瞅了瞅小袁,又朝站台門挪了過去,怯生生地,但仍帶著固執的決心,連自己到底為什麼被打都不知道。
小袁清了清喉嚨,用手抹抹嘴唇,沉重地歎了口氣。緩了片刻,他再次喊出了那句已經不知喊過多少次的話:
“你去哪兒?買票了嗎?開車還早呢!”

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。

規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理