*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:201612*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:詩人翻譯家穆旦 (查良錚)評傳 ISBN:9787100126670 出版社:商務印書館 著編譯者:王宏印 著 叢書名:國家社科基金後期資助項目 頁數:573頁 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1551902 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 王宏印編著的《詩人翻譯家穆旦評傳》借鑒詩史互證的方式,藉助大量的原始信件、回憶文獻和創作詩歌,以宏闊的學術視野和深厚的歷史背景,真實地再現了以「九葉派」現代詩歌創作而著名的中國二十世紀桂冠詩人穆旦,也是以英語和俄語詩歌翻譯而聞名遐邇的翻譯家查良錚的曲折、苦難而豐富的一生,客觀地評價了他在新詩創作上的巨大成就,肯定了他在譯介俄羅斯和英國浪漫派詩歌以及現代派詩歌方面的卓越貢獻。另外,本書還以補遺和附錄的形式,提供了穆旦的生平、譯著以及紀念性詩歌等資料,特別是編寫了《穆旦新詩意象小辭典》,補充了穆旦詩的自譯與他譯等研究成果,有助於廣大讀者對穆旦現代詩的解讀,對穆旦詩創作與翻譯的全面認識。作者簡介 王宏印(筆名朱墨),陝西華陰人。南開大學外國語學院英語系教授,外國語言文學專業博士生導師,博士后流動站站長。歷任中華文化典籍翻譯研究會會長、中國英漢語比較研究會副會長、中國跨文化交際學會常務理事、中國翻譯協會理事(專家會員)、《國際漢語詩壇》藝術顧問等。主要從事中外文學文化典籍翻譯與中西翻譯理論的教學與研究,兼及人文社科類比較研究與文學翻譯評論,涉及莎劇、《詩品》、紅學、民歌及石濤、穆旦與吳宓研究等領域,已出版各種論、譯著及教材60餘部,發表學術論文約百篇。教學研究之餘發表詩文及譯作,出版有《彼岸集:旅美散記》(2000年),《朱墨詩集》及《朱墨詩續集》(創作卷)(2011年,2013年)和《朱墨詩集》(翻譯卷)(2011年),漢譯《哈姆雷特》(2012年),《英譯元曲百首》(2013年),《中國古今民歌選譯》(2014年)等作品。目錄 序言:以詩的名義第一部分 永不停息的生命 第一節 少年早慧 第二節 清華幽園 第三節 西南聯大 第四節 生死戰場 第五節 動蕩歲月 第六節 赴美留學 第七節 南開精英 第八節 文革劫難 第九節 多事之秋 第十節 夕陽熠熠 第二部分 二十世紀桂冠詩人 第一章 新詩創作研究(一) 第一節 創作研究:分期與分類 第二節 作品研究:結構與特色 第二章 新詩創作研究(二) 第一節 主題研究:擴充與關聯 一、勞苦大眾 二、民族命運 三、戰爭思考 四、浪漫愛情 五、自我追尋 六、自然景色 七、精神信仰 八、又明及思 九、理念世界 十、詩歌藝術 第二節 動因研究:高潮與消退 一、前期創作:高峰體驗 二、中期創作:艱難抗爭 三、晚期創作:走向象徵 四、回聲:走出冬季 第三部分 譯詩者,另一種詩人 第一章 俄羅斯在召喚 第一節 從翻譯《文學原理》開始 一、關於查良錚學習俄語和準備俄語翻譯的追溯 二、翻譯《文學原理》與當時國內文藝學三部著作的評論 三、《別林斯基論文學》:尋求一種編譯的方式 第二節 學會沉默:《丘特切夫詩集》 第三節 像普希金鐘情《奧涅金》 一、普希金抒情詩的翻譯與修改 二、《獻辭》與長篇敘事詩的翻譯原則 三、多方重現《奧涅金》精神 四、不斷逼近「奧涅金詩節」 第二章 隨拜倫漫遊:回到浪漫派 第一節 英詩翻譯:浪漫主義風潮再起 一、雪萊:當西風漫卷的時候 二、在濟慈的藝術之瓮上精雕細刻 第二節 哀希臘:「憂患意識」的迴響 第三節 不朽的豐碑:《唐璜》的譯竟 一、「不讓我工作,就等於讓我死」 二、「千萬端機緣和你的火凝成」 三、《唐璜》:「中國譯詩藝術走向成熟的標誌」 第三章 現代派譯詩先驅 第一節 現代派詩歌:從頭談起 第二節 葉芝:我們知道了他的夢 第三節 艾略特:《情歌》與《荒原》 第四節 奧登的詩:讓歷史作我的裁判 第四部分 詩論家,談詩論藝的人 第一節 獨特的詩論:拒斥風花雪月與「抒情的放逐」 第二節 詩家談譯詩:要注意思想,也要表現旋律和風格」 第三節 秋冬之交談藝錄:在關注現實與把握規律之間 第四節 文學批評:從現實主義上升到浪漫主義 補遺穆旦詩:自譯、他譯及雙語寫作 第一節 自譯、創作與修改 第二節 灰色地帶:可能的雙語寫作 第三節 他譯:詩歌變體與傳播 結束語:詩人身後 附錄 一、穆旦(查良錚)生平年譜 二、穆旦(查良錚)著譯編目 三、穆旦新詩意象小辭典 四、穆旦(查良錚)懷念詩選 主要參考書目 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |