英漢翻譯二十講 (增訂版) 曹明倫 9787100177276 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:商務印書館
NT$496
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:201909*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:英漢翻譯二十講 (增訂版)
ISBN:9787100177276
出版社:商務印書館
著編譯者:曹明倫
叢書名:翻譯講堂
頁數:474頁
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1550187
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書二十講均由「英語原文」「參考譯文」和「翻譯講評」構成,選文典型,翻譯考究,講評細緻。另附九講,包括《中國翻譯》「新人新作」欄目的兩篇點評和歷屆「《英語世界》杯」翻譯大賽的七篇譯文評析。各講內容均來自作者多年的翻譯與教學實踐,理論聯繫實際,對英語專業師生和翻譯愛好者都有很好的參考價值。

作者簡介

曹明倫,1953年生,四川自貢人,著名翻譯家;北京大學文學博士,四川大學二級教授、博士生導師,成都大學特聘教授;中國作家協會會員,中國翻譯工作者協會理事,成都翻譯協會會長,《中國翻譯》《英語世界》等刊物編委;四川省有突出貢獻的優秀專家,國務院特殊津貼專家。主要研究方向為文學翻譯、翻譯與跨文化傳播。著有《翻譯之道:理論與實踐》《英漢翻譯二十講》《英漢翻譯實踐與評析》,譯有《愛倫·坡集》《弗羅斯特集》《威拉·凱瑟集》《培根隨筆集》《司各特詩選》《莎士比亞十四行詩集》等多種英美文學經典,與人合作編有《英詩金庫》,發表學術論文100餘篇。

目錄

第一講
英語原文:Johnny Bear (Excerpt)
參考譯文:約翰尼·伯爾(節選)
翻譯講評:從「最接近、最自然」開始
第二講
英語原文:O Pioneers! (Excerpt)
參考譯文:啊,拓荒者!(節選)
翻譯講評:譯者應始終牢記翻譯的目的
第三講
英語原文:Of Riches
參考譯文:論財富
翻譯講評:英譯漢的若干基本原則
第四講
英語原文:The Two Roads
參考譯文:兩條路
翻譯講評:散文體譯文的音韻節奏
附錄:就《兩條路》參考譯文答讀者問
第五講
英語原文:One of Ours (Excerpt)
參考譯文:我們中的一個(節選)
翻譯講評:譯者的註釋意識和譯文的註釋原則
第六講
英語原文:Of Revenge
參考譯文:論復讎
翻譯講評:字去而意留,辭殊而意顯——談譯文字詞的增刪和細節處理
第七講
英語原文:The Fall of the House of Usher (Excerpt)
參考譯文:厄舍府之倒塌(節選)
翻譯講評:談譯文語篇之構成和語境中的詞義
第八講
英語原文:How the Leopard Got His Spots (Excerpt)
參考譯文:豹子身上的斑紋是怎樣來的(節選)
翻譯講評:談翻譯中的語言變體和語域分析
第九講
英語原文:The Figure a Poem Makes
參考譯文:詩運動的軌跡
翻譯講評:談譯者的主體性及其學識才情
第十講
英語原文:The American Scholar (Excerpt)

第十一講
第十二講
第十三講
第十四講
第十五講
第十六講
第十七講
第十八講
第十九講
第二十講
附錄
鳴謝

詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理