| *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:201807*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:林紓冤案事件簿 ISBN:9787100158787 出版社:商務印書館 著編譯者:(日)樽本照雄 著 李豔麗 譯 叢書名:商務印書館海外漢學書系 頁數:468 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1552168 可大量預訂,請先連絡。 編輯推薦 所謂「林紓冤案」即對林紓其人其書的錯誤評價。樽本照雄著的《林紓冤案事件簿》對林譯小說或有關林紓本人的幾樁冤案進行了說明。辨明了具體情況,我們應該明白問題並不在於林紓及其合譯者。相信本書一定會對中國的學術界產生極大的影響,併為今後的文學研究方式提供重要的借鑒。內容簡介 作者樽本照雄,1948年生,日本大阪經濟大學人類科學系教授。他是日本著名的晚清小說研究者、(日本)中國文藝研究會的中堅力量。著有《林紓冤案事件簿》《商務印書館研究論集》等,編著有《新編清末民初小說目錄 》等。 林紓,近代翻譯家,他的「林譯小說」為中國讀者敞開了外國文學之門。但長久以來,學界在肯定林紓翻譯貢獻的同時,還存在著一個眾口一詞的批評聲音,認為林紓是反對五四新文學的舊勢力的代表,並且在他的翻譯中存在著改變原著體裁及隨意刪減內容的缺陷,這些說法似乎成為了「定論」。《林紓冤案事件簿》通過研究鄭振鐸、魯迅等學者的言說,追查事實真相,證明林紓並非新文學的反對者。作者還對林譯莎士比亞、易卜生等人的作品進行周密的考察,一一考證了林紓翻譯時所用的底本,印證了林紓忠實的翻譯態度。以此,對林紓進行重新評價。林紓冤案的澄清,不僅是對文學作品、作家的一個重要討論,同時也告誡學術界在發表評論的時候,必須有理有據,切不可人云亦云。作者簡介 作者樽本照雄,1948年生,日本大阪經濟大學人類科學系教授。他是日本著名的晚清小說研究者、(日本)中國文藝研究會的中堅力量。著有《林紓冤案事件簿》《商務印書館研究論集》等,編著有《新編清末民初小說目錄 》等。目錄 前言凡例 謾罵林紓的快樂 1 林紓的翻譯 2 從《青年雜誌》到《新青年》 3 林紓的奇妙登場 4 林紓批判的緣起——捏造論文,挑起事端 5 林紓評價的新發展 6 林蔡問題 7 陳獨秀的問題 8 林紓書信 9 關於北京大學的謠言 10 林紓創作的短篇小說 11 張厚載的退學處分 12 結論 林譯莎士比亞冤案 1 林譯小說的缺陷 2 被重複的定論 3 林譯莎士比亞歷史劇的底本 4 結論 林譯易卜生冤案 1 莎士比亞的案例 2 易卜生的案例 3 林譯易卜生 4 易卜生《群鬼》的英譯 5 林譯《梅孽》 6 易卜生戲劇的英文小說版——德爾版《群鬼》 7 德爾版原作與林譯 8 結論 林譯斯賓塞冤案 1 林譯斯賓塞 2 研究者的論述 3 底本的提示 4 新的冤案 5 麥里郝斯的英文小說版原作 6 麥里郝斯版的底本 林譯塞萬提斯冤案 1 大幅刪減的觀點 2 鄭振鐸的論述 3 周作人的論述 4 傅東華的論述 5 朝著否定林譯的方向 6 林譯《堂·吉訶德》 7 《堂·吉訶德》的英譯本 8 日本松居松葉節譯版 9 莫妥版之外的版本 10 「每個人的圖書館」版 林譯小說冤案的原點——關於鄭振鐸「林琴南先生」 1 第一章——明確表示與林紓敵對 2 第二章——林紓的性格及翻譯方法 3 第三章——創作小說、戲曲及林紓的「變化」 4 第四章——關於翻譯小說的討論 5 結論——蓋棺謬論定 魯迅製造的林紓冤案——關於「引車賣漿者流」 1 《博徒別傳》的誤解 2 魯迅對「引車賣漿者流」的註釋 3 兩種註釋 4 魯迅眼中的林紓 5 魯迅與蔡元培 6 魯迅對「引車賣漿者流」的理解與林紓的意圖 7 2005年版《魯迅全集》中的註釋 魯迅「出乎意表之外」的意外 1 魯迅的文章 2 「林紓誤用說」的產生 3 關於註釋的疑問 4 錢玄同的情況 5 並非諷刺林紓,而是針對錢玄同 最近的林譯小說評價——某種不安的新趨勢 1 林譯小說評價的結構 2 郭延禮的提議 3 「再創造」的問題 4 結論 索引 後記 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |