英漢語篇翻譯研究與實踐 楊惠英 9787560574677 【台灣高等教育出版社】

圖書均為代購,正常情形下,訂後約兩周可抵台。
物品所在地:中國大陸
原出版社:西安交通大學
NT$350
商品編號:
供貨狀況: 尚有庫存

此商品參與的優惠活動

加入最愛
商品介紹
*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台
*本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。
印行年月:202409*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。
台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。
書名:英漢語篇翻譯研究與實踐
ISBN:9787560574677
出版社:西安交通大學
著編譯者:楊惠英
頁數:277
所在地:中國大陸 *此為代購商品
書號:1684377
可大量預訂,請先連絡。

內容簡介

本書基於英漢語篇對比視角與語篇分析基礎理論,從跨學科角度探討英漢語篇翻譯轉換過程和多元系統翻譯標準;從語篇的層次入手,論述語篇功能與翻譯的關係、語篇的語域、語境與及物性在英漢語篇翻譯過程中的作用,並結合語篇的內在特徵,即銜接、連貫,以及語篇結構布局,系統而具體地闡述了英漢語篇翻譯中的一系列典型問題,並進行英漢語篇翻譯描寫框架與體系的研究探索。本書注重譯者在語篇翻譯研究與實踐過程中的翻譯思考與翻譯決策,注重理論結合實踐,幫助學生掌握英漢語篇翻譯的基本原則,綜合提高語篇翻譯能力。 本書面對的主要讀者為高校翻譯專業研究生、翻譯工作者、翻譯研究人員,以及程度相當的其他翻譯研究愛好者。

目錄

第一章 語篇翻譯概述
第一節 語篇與翻譯
第二節 語篇翻譯的層次與轉換
第三節 語篇屬性與翻譯
第四節 語篇翻譯單位
第五節 語篇翻譯的三個意識
第六節 語篇翻譯標準的思考
第七節 翻譯試筆與思考
第二章 語篇的功能
第一節 語言功能概述
第二節 語篇功能
第三節 語篇功能分類及翻譯
第四節 翻譯賞析
第五節 翻譯試筆與思考
第三章 語篇的語域
第一節 語域概述
第二節 三大純理功能
第三節 語域分析與翻譯
第四節 翻譯中的語體
第五節 翻譯試筆與思考
第四章 語篇的語境
第一節 語境研究回顧
第二節 翻譯語境分類
第三節 心理情景與語言框架
第四節 譯文對比與賞析
第五節 翻譯試筆與思考
第五章 語篇的經驗意義描寫與及物性
第一節 語篇經驗意義與詞語
第二節 語篇經驗意義與及物過程
第三節 及物過程類型的翻譯轉換
第四節 隱性及物
第五節 名物化
第六節 譯例對比與賞析
第七節 翻譯試筆與思考
第六章 語篇的銜接
第一節 銜接概述
第二節 語義重複
第三節 銜接手段
第四節 翻譯試筆與思考
第七章 語篇的連貫
第一節 連貫概述
第二節 連貫的特點
第三節 銜接與連貫的關係
第四節 連貫失誤與翻譯思考
第五節 語篇翻譯的連貫策略
第六節 翻譯試筆與思考
參考文獻
詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。
規格說明
運送方式
已加入購物車
已更新購物車
網路異常,請重新整理