*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202310*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:大學英漢翻譯教程 ISBN:9787565734274 出版社:中國傳媒大學 著編譯者:張武江 馮碩 叢書名:語言文化傳播叢書 頁數:192 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1684378 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本書是根據《大學英語教學指南(2020版)》《中國翻譯能力測評等級標準(2022版)》提出的翻譯能力培養目標,為提高大學英語翻譯教學的針對性和有效性、幫助學生提高翻譯水平而編寫的。全書從語篇翻譯、文體翻譯的角度入手,對大量英漢譯例進行解析,簡明扼要地闡述了翻譯的理論、方法和技巧,並結合當前英漢翻譯面臨的新形勢,有針對性地介紹了計算機輔助翻譯技術、平行語料庫的應用和軟體、視頻、遊戲的本地化翻譯。 本書適用於相關院校的英漢翻譯教學,也可為青年翻譯工作者和業餘翻譯愛好者提供自學參考。作者簡介 張武江,2002年5月獲重慶大學英語語言學碩士學位;研究生畢業後任教於北京電子科技學院;2009年6月獲中國傳媒大學語言學博士學位。曾獲重慶大學「優秀研究生」獎,中國傳媒大學「中央三台」獎、「優秀畢業生」獎。在國內核心期刊發表多篇語言學、翻譯、外語教學方面的論文,近十篇被人大複印資料索引,編著出版《大學英漢翻譯教程》《公務員實用英語文體教程》等教材。目錄 第一章 翻譯概述第一節 翻譯總論 第二節 翻譯理論 第三節 翻譯簡史 第四節 翻譯產業 第二章 語篇與翻譯 第一節 語篇的層次與翻譯 第二節 句子的翻譯 第三節 語段的翻譯 第四節 語篇翻譯中的文化補償 第三章 文體與翻譯 第一節 文體翻譯原則 第二節 小說翻譯 第三節 詩歌翻譯 第四節 科技文體翻譯 第五節 法律文體翻譯 第四章 語料庫與翻譯 第一節 語料庫及其分類 第二節 機器翻譯與計算機輔助翻譯 第三節 平行語料庫的建立 第四節 平行語料庫在翻譯教學中的應用 第五節 平行語料庫在雙語詞典編纂中的應用 第五章 本地化與翻譯 第一節 本地化概念及分類 第二節 軟體本地化翻譯 第三節 視頻本地化翻譯 第四節 遊戲本地化翻譯 參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |