*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202407*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:中華翻譯家代表性譯文庫.許淵沖卷 ISBN:9787308253116 出版社:浙江大學 著編譯者:祝一舒 叢書名:中華譯學館 頁數:467 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1683172 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 中華翻譯家代表性譯文庫縱古今,跨經緯,全面系統介紹中華歷史上著名翻譯家以及他們的翻譯思想,選擇他們最具代表性的譯文,列出每位譯者的譯事年表,該文庫積極回應國家文化戰略,具有重要學術價值和實踐意義。本書主要分為三大部分:導言、代表性譯文和譯事年表。前言包括許淵沖生平介紹、許淵沖翻譯思想、對許淵沖的相關研究、代表性譯文選擇的原因、對所選譯文的介紹與研究等。第二部分為許淵沖代表性譯文,分為四種類別,即:漢譯英語小說、漢譯法語小說、英譯中國哲學經典與詩詞,以及法譯中國詩詞。第三部分為許淵沖譯事年表,把許淵沖所有的翻譯實踐活動按時間順序排列,包括年代與發表渠道。目錄 導言第一編 漢譯英語詩歌與戲劇 一 飛馬騰空(節選) 二 一切為了愛情(節選) 第二編 漢譯法語小說 一 人生的開始(節選) 二 包法利夫人(節選) 三 紅與黑(節選) 四 約翰·克里斯托夫(節選) 第三編 英譯中國哲學經典與詩詞 一 論語(節選)Thus Spoke the Master(Excerpts) 二 道德經(節選)Laws Divine and Human(Excerpts) 三 詩經Book of Poetry 國風·周南Songs Collected South of the Capital,Modern Shaanxi and Henan 關雎Cooing and Wooing 葛覃Home-going of the Bride 卷耳Mutual Longing 樛木Married Happiness 螽斯Blessed with Children 相b夭The Newly·wed 兔置The Rabbit Catcher 芣莒Plantain Gathering 漢 廣A Woodcutter』S Love 汝墳A Wife Waiting 麟之趾The Good Unicorn 召南Songs Collected South of Shao,Modern Henan 鵲巢The Magpie』S Nest 采蘩The Sacrifice 草蟲The Grasshoppers 采蘩Sacrifice before Wedding 甘棠The Duke of Shao 行露I Accuse 羔羊Officials in Lamb Furs 殷其雷Why Not Return? 揉有梅An Old Maid 小星The Starlets 江有汜A Merchant』S Wife 野有死腐A Deer Killer and a Jadelike Maiden 何彼裱矣The Princess』Wedding 騶虞A Hunter 四 唐詩Tang Poems 賀知章 詠柳The Willow 陳子昂 登幽州台歌On the Tower at Youzhou 張若虛 春江花月夜The Moon over the River on a Spring Night 王之渙 登鸛雀樓On the Stork Tower 孟浩然 春曉Spring Morning 王維 鹿柴The Deer Enclosure 相思Love Seeds 李白 長干行Ballad of a Trader』S Wife 蜀道難Hard is the Way to Shu 杜甫春望Spring View 石壕吏The Pressgang at Stone Moat Village 春夜喜雨Happy Rain on a Spring Night 白居易長恨歌The Everlasting Regret 賦得古原草送別Grass on the Ancient Plain-Farewell to a Friend 五 宋詞Song Poems 范仲淹 蘇幕遮Tune:Waterbag Dance 晏殊 蝶戀花Tune:Butterflies in Love with Flowers 歐陽修 長相思Tune:Everlasting Longing 王安石 桂枝香·金陵懷古Tune:Fragrance of Laurel Branch in Memory of the Ancient Capital 蘇軾 水調歌頭Tune:Prelude to Water Melody 蘇軾 念奴嬌Tune:Charm of a Maiden Singer 黃庭堅 清平樂Tune:Pure Serene Music 李清照 如夢令Tune:Dreamlike Song 陸遊 釵頭鳳Tune:Phoenix Hairpin 第四編 法譯中國詩詞 一 唐詩Poemes des Tang 賀知章 詠柳Le saule 陳子昂 登幽州台歌La Tour de Youzhou 王之渙 登鸛雀樓La Tour des H6rons 孟浩然 春曉L』aube printani6re 王維 鹿柴Clos aux cerfs 相思Les pois d』amour 九月九日憶山東兄弟 李白 望廬山瀑布La cataracte du Mont Lu 靜夜思 Reveil d』un voyageur 杜甫 春望Une vue au printemps 登高L』ascension 張繼楓 橋夜泊La cloche a minuit 白居易 長恨歌Le chagrin eternel 柳宗元 江雪Neige sur la riviere 李商隱 錦瑟La lyre 二 宋詞 P0emes des Song 李煜烏夜啼Corbeau qui croasse dans la nuit 虞美人La belle madame Yu 浪淘沙Vagues baignant le sable 范仲淹 蘇幕遮La danse au sac de l'eau 蘇軾水 調歌頭Prelude a la melodie de l'onde 念奴嬌Charme d』une belle chanteuse 李清照如夢令Comme un reve 陸遊釵頭鳳Ph6nix mont6 en epingle 納蘭性德 採桑子La cueillette des mfires 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |