*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202408*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:英漢互譯理論與實務 (第3次修訂) ISBN:9787305280801 出版社:南京大學 著編譯者:王愛琴 頁數:266 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1676357 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 全書的安排遵循「四位一體」教學內容創新體系,共分為4章,第1章為翻譯概論;第2章為英漢對比;第3章翻譯技巧;第4章為文體與翻譯。這一內容體系涵蓋了英漢互譯一學年教學的內容,彰顯了教學內容改革的成果。本書適用面廣,既可供高等院校英語本科專業、翻譯本科專業的學生使用,也可供非英語專業的研究生、本科生、自考生及廣大英語愛好者學習使用。目錄 第一章 翻譯概論1 1 中外翻譯史簡介 1 2 翻譯的定義與性質 1 3 翻譯的標準和譯者的素養 1 4 翻譯的過程與方法 1 5 翻譯單位 第二章 英漢對比 2 1 英漢語言對比 2 2 英漢文化對比 2 3 東西方思維模式對比 第三章 翻譯技巧 3 1 選詞用字 3 2 增詞和減詞 3 3 詞性轉換 3 4 逆序譯法 3 5 成語的翻譯 3 6 專有名詞的翻譯 3 7 主語的選擇 3 8 主被動語態的互換處理 3 9 正反、反正譯法 3 10 定語從句的翻譯 3 11 狀語從句的翻譯 3 12 長句的翻譯 3 13 消除翻譯症 第四章 文體與翻譯 4 1 政論翻譯 4 2 新聞翻譯 4 3 廣告翻譯 4 4 旅遊翻譯 4 5 科技翻譯 4 6 商務翻譯 4 7 法律翻譯 4 8 文學翻譯 主要參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |