*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202401*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:魯拜集之美 ISBN:9787569944068 出版社:北京時代華文書局 著編譯者:(波斯)歐瑪爾.海亞姆原著 頁數:381 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1667472 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 魯拜,意為四行詩,類似絕句,古波斯詩歌最高典範。 百年來,《魯拜集》這本感慨人生如寄、盛衰無常,以且行且樂、縱酒放歌為寬解的詩歌傑作被轉譯又轉譯,暗含的哲人沉思和詩人瀟洒吸引無數詩人、作家、插畫家、裝幀藝術家以各自的方式向它致敬,成為西書收藏界的第一心頭好。美國紐約公共圖書館特辟一間藏室,只收藏這一本書,但卻有著500種不同的版本。版本之多僅次於《聖經》和莎士比亞作品,成為一種奇特的文學現象。 在中國,中文譯本也多達數十種,胡適、徐志摩、郭沫若、聞一多、成仿吾、林語堂、吳宓、朱湘、梁實秋、錢鍾書、屠岸、李霽野、黃克孫、黃杲炘、木心等大家全譯或選譯過。 英國詩人愛德華·菲茨傑拉德(Edward FitzGerald)將《魯拜集》衍譯為英文。菲茨傑拉德譯《魯拜集》現在流行第五版,共收詩101首,是迄今為止最為完整的原文版本。華東師範大學哲學系副教授、詞學大家葉嘉瑩先生的學生鍾錦仔細校訂出菲茲傑拉德五版包括原序、原注的全部異文,在國內沒有如此完備的匯校本。重新以每行五頓11字的白話格律體譯出,附七言絕句,同時加以對詩文的解讀和賞析。目錄 前言同一充滿著思索了世界人生后的幻滅,沉浸於醇酒婦人後的傷感,而出以樂觀的態度,健康的情調 序言 OMAR KHAYYaM, THE ASTRONOMER-POET OF PERSIA 歐瑪爾·海亞姆:波斯的天文學家詩人 奧瑪珈音:波斯之天學詩客 正集 插圖 菲茨傑拉德英譯文詩歌 文言譯文詩歌 白話譯文詩歌 刪稿 插圖 菲茨傑拉德英譯文詩歌 文言譯文詩歌 白話譯文詩歌 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |