| *完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202406*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:新編大學英譯漢實踐 ISBN:9787544681131 出版社:上海外語教育 著編譯者:華先發 熊兵 頁數:208頁 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1667837 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 該書按不同的體裁、題材和風格從各類英語名著或當代英語作品中精選出較典型的段落或篇章(每篇字數為100—300字),同時提供經過精心挑選的譯文。全書緊扣《新編大學英譯漢教程》七個章節的內容,為每章提供一定數量的翻譯練習,其參考譯文(一個或多個)全部附於全書之後,便於讀者參考和比較。 本書力求將英語閱讀欣賞、英語寫作與表達以及漢語寫作與表達有機地結合起來,讓學習者在閱讀和欣賞英語原著的同時,也能比較和體悟英漢兩種語言各自的表達技巧和特點,學習和借鑒其他譯者在翻譯過程中如何靈活運用翻譯技巧,學會熟練處理不同文體的翻譯。目錄 第1章 緒論1 1 翻譯的性質、分類及對譯者的要求 翻譯練習1—7 1 2 翻譯的標準和原則 翻譯練習8—17 1 3 翻譯的過程- 翻譯練習18—23 第2章 英譯漢的技巧 2 1 加註和釋義 翻譯練習24——27 2 2 增詞和減詞 翻譯練習28—31 2 3 轉換和歸化 翻譯練習32—35 2 4 切分和合併 翻譯練習36—39 第3章 英譯漢的層次 3 1 詞語層次 翻譯練習40—43 3 2 句子層次 翻譯練習44—47 3 3 段落層次 翻譯練習48—51 3 4 篇章層次 翻譯練習52—55 第4章 英譯漢的難點 4 1 聲色詞 翻譯練習56—61 4 2 習語 翻譯練習62—65 4 3 專有名詞 翻譯練習66—70 4 4 英語修辭格 翻譯練習71—91 第5章 英譯漢的疑點 5 1 動態表達法與靜態表達法 翻譯練習92—96 5 2 概略化表達法與具體化表達法 翻譯練習97—103 5 3 有生命主語句與無生命主語句 翻譯練習104—108 5 4 形合法與意合法 翻譯練習109—112 第6章 英譯漢的文體 6 1 應用文 翻譯練習113一123 6 2 論說文和新聞報刊 翻譯練習124—126 6 3 科技英語 翻譯練習127—128 6 4 文學作品 翻譯練習129—136 第7章 譯文質量評估 7 1 譯文質量評估的定義 翻譯練習137—138 7 2 質量評估的原則及評估人的素養 翻譯練習139—140 7 3 質量評估的方法和步驟 翻譯練習141—142 參考譯文 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |