*完成訂單後正常情形下約兩周可抵台。 *本賣場提供之資訊僅供參考,以到貨標的為正確資訊。 印行年月:202305*若逾兩年請先於私訊洽詢存貨情況,謝謝。 台灣(台北市)在地出版社,每筆交易均開具統一發票,祝您中獎最高1000萬元。 書名:新編科技英語翻譯教程 ISBN:9787308236898 出版社:浙江大學 著編譯者:劉金龍 趙文 頁數:238頁 所在地:中國大陸 *此為代購商品 書號:1563548 可大量預訂,請先連絡。 內容簡介 本教材共10章,第1章為科技英語翻譯概論,包括科技翻譯的定義、科技英語的翻譯標準、翻譯策略、譯者素養和中國科技翻譯史簡述等基本內容。第2章為科技英語的文體特徵,簡述了科技文體的詞彙、句法、語篇特徵。第3章至第6章分別從術語、詞彙、句法、篇章等方面出發,結合實例探討科技英語的翻譯方法和技巧。第7章在全譯的基礎之上,以變譯為主線,總結各類變通手段和變譯方法。第8章介紹科技英語翻譯中的常見誤譯,解釋誤譯的原因和改進方法。第9章和第10章分別探討科技英語中的美學藝術、美學翻譯與修辭藝術、修辭翻譯。目錄 第1章 科技英語翻譯概論1 1 科技翻譯的定義 1 2 科技英語的翻譯標準 1 2 1 忠實規範 1 2 2 通順流暢 1 2 3 邏輯嚴謹 1 3 科技英語翻譯策略與方法 1 3 1 直譯與意譯 1 3 2 增譯與減譯 1 3 3 合譯與拆譯 1 3 4 順譯與逆譯 1 4 科技英語翻譯的譯者素養 1 4 1 道德素養 1 4 2 語言基礎 1 4 3 專業知識 1 4 4 方法意識 1 4 5 審美意識 1 4 6 技術能力 1 5 中國科技翻譯史簡述 1 5 1 明末清初的科技翻譯 1 5 2 清末時期的科技翻譯 1 5 3 民國時期的科技翻譯 1 5 4 中華人民共和國成立后的科技翻譯 第一章節練習 譯史譯家——科技翻譯家徐光啟 第2章 科技英語的文體特徵 2 1 詞彙特徵 2 1 1 科技術語 2 1 2 一詞多義 2 1 3 構詞靈活 2 1 4 新詞不斷 2 2 句法特徵 2 2 1 被動語態 2 2 2 非謂語動詞 2 2 3 名詞化結構 2 2 4 多用長句 2 3 語篇特徵 2 3 1 語義表述客觀 2 3 2 內在邏輯嚴謹 2 3 3 文體正式規範 第一章節練習 譯史譯家——科技翻譯家李之藻 第3章 科技英語術語的翻譯 3 1 科技術語的特徵 3 2 科技術語的構成 3 2 1 詞綴法 3 2 2 合成法 3 2 3 縮略法 3 2 4 轉化法 3 3 科技術語的翻譯 3 3 1 音譯法 3 3 2 直譯法 3 3 3 意譯法 第4章 科技英語詞彙的翻譯 第5章 科技英語句子的翻譯 第6章 科技英語篇章的翻譯 第7章 科技英語翻譯中的變譯 第8章 科技英語翻譯中的誤譯 第9章 科技英語中的美學與翻譯 第10章 科技英語中的修辭與翻譯 參考文獻 詳細資料或其他書籍請至台灣高等教育出版社查詢,查後請於PChome商店街私訊告知ISBN或書號,我們即儘速上架。 |